Прошло больше tradutor Turco
256 parallel translation
Перед вами человек, через руки которого прошло больше 5000 спортивных машин.
Beş bini aşkın spor araba sahibi var bu bölgede.
Прошло больше двадцати лет.
Mezuniyetimden bu yana 20 yıl geçmiş olmalı.
Прошло больше года с тех пор, как мы покину наше плато в поисках пищи.
Yeni yiyecek kaynakları için bölgemizi terk edeli bir yılı geçti.
Прошло больше восьми часов с момента пропажи груза зенайта, и мы все еще не нашли даже его следа.
Zenitin kaybolmasının üzerinden sekiz saat geçti ve izini bulamadık.
Прошло больше часа с момента нашего последнего контакта.
İletişim kuralı bir saati geçti.
Послушайте, прошло больше года.
Bakın, bir yıldan fazla oluyor.
Ни слова! Ни привета! Прошло больше года!
Tek bir sözcük, tek bir selam bile yok, ve o gideli bir yıl oldu.
Папа, с несчастного случая прошло больше года.
Baba kazanın üstünden bir yıldan fazla geçti.
Прошло больше часа, а от Трэвиса - ничего.
Bir saat oldu ve hala Travis'ten haber yok.
Абдул, уже прошло больше двух дней...
Abdul, Rusları çok fazla tuttun.
- Прошло больше недели.
- Bir haftadan fazla oldu.
С нашей первой встречи прошло больше года.
En son karşılaşmamızdan bu yana, bir yıldan fazla zaman geçti.
Прошло больше двух лет с тех пор, как вы сталкивались лицом к лицу с коллективом.
Kollektif ile yüzyüze gelmeyeli iki yıl oldu.
- Прошло больше года!
- Bir yıldan fazla oldu Cindy.
Прошло больше 1 2 — ти месяцев.
12 aydan fazla oldu.
Прошло больше трёх лет с того дня, как я и Никсон решили пойти в десант.
Lewis Nixon'la birlikte paraşütçülere katılmaya karar vermemizin üzerinden üç yıl geçmişti.
Прошло больше 10 лет, а он так и не забыл- -
10 yıldan sonra, buna ikna olmayacaktır - -
Уже прошло больше месяца, а он так и не сказал, когда вернется.
Gideli bir ayı geçti ama ne zaman döneceğini söylemedi.
Уже прошло больше часа, полковник.
Bir saatten fazladır oradasınız, Albay.
Такое случается, всё-таки прошло больше 15 лет.
Yaklaşık olarak 15 sene önce olmuştu.
Прошло больше 20 лет.
20 yıldan uzun bir süredir orada.
Здрасьте, я звоню, потому что прошло больше четырех часов,.. ... а в вашей рекламе сказано звонить, если прошло больше четырёх часов.
Merhaba, aradım çünkü dört saatten fazla oldu ve reklamınızda dört saatten fazla olursa arayın deniyor.
Подумать только, ведь прошло уже 45 лет. И всякий раз, как у меня оказывались деньги... Всегда оказывался кто-то, кому они были нужны больше.
Şimdi, inanır mısın, 45 yıI önceydi o, ne zaman elime biraz para geçse... hep senden daha fazla ihtiyacı olan birileri oluyor.
Прошло уже больше двух недель, как я послал кровь на анализ.
Kanımı göndereli iki haftadan fazla oldu.
- Пять минут прошло. - Не больше 5 секунд.
- O zaman hoşça kal.
Уже прошло гораздо больше времени.
Bir saat olalı çok oldu.
Прошло два часа, я больше не могу ждать.
İki saat oldu! Daha fazla bekleyemem!
Уже больше 30 лет прошло, а здесь ещё вспоминают войну.
Otuz yıldan fazla geçti ama hala savaşı hatırlayan insanlar var.
Вот уже шесть недель я не трахался и это конечно намного больше, чем прошло с момента твоей последней трапезы.
Biriyle yatmayalı 6 hafta oldu. Sen o kadar süre yemek yemesen kafayı yerdin.
Не думай о ней. 2 года прошло. Её больше нет.
Alice Ancelin'i boşver, iki yıl oldu bugün süresi doldu.
Не беспокойтесь больше об этом. Айра умер прошлой ночью.
Artık şu "Get" işiyle ilgilenmene gerek yok.
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Çünkü, geçen gece beni öpmedin. Ben de kendime olan güvenimi kaybettim. Beni artık görmek istemeyeceğini düşündüm.
Но прошло уже больше месяца.
Bir aydan fazla oldu.
Прошло уже больше трех суток.
Üç günden fazla oldu.
Прошло немного времени и он сказал им, что чертиков больше нет.
Aradan zaman geçti. Onlara artık mor insanlar görmediğini söyledi.
- Прошло уже больше года.
- Biliyorum. 1 yılı geçti.
Знаешь, на прошлой неделе я открылся тебе больше, чем когда-либо кому-то еще...
Geçen hafta, sana hiç olmadığım kadar açık oldum.
После того, как я дал код 13, прошло не больше пары минут.
13 ihbarını verdikten bir iki dakika sonra geldiler.
Тим, уже больше года прошло.
Tim, bir yılı geçti.
На прошлой неделе я сказала Эрику, что его грудные мышцы стали больше.
Geçen hafta ona göğüs kaslarının büyüdüğünü söylediğim gibi.
Врачи сказали, что она спрашивала о её ребёнке прошлой ночью но она не сказала больше ни слова.
Dün gece uyanıp bebeğini sormuş. Başka bir şey söylememiş.
— Прошло 4 часа, не больше.
- En fazla dört saatlik.
Прошлой ночью я прочёл брошюру о вашем отделении. Там написано,.. ... что вы делаете больше трёх тысяч операций на сердце в год.
Dün gece hastanenin broşürlerine bakıyordum ve bu hastanede yılda 300'ün üzerinde kalp nakli ameliyatı yapıldığını öğrendim.
То, что я сказал Колину прошлой ночью, Я сказал : " Я больше не собираюсь выходить на сцену в субботу вечером.
" Artık Cumartesi akşamları dışarı çıkmayacağım.
Я ещё на прошлой неделе сказал, что "Титан" больше не выпускают.
Geçen hafta sana Titan serisi artık üretilmiyor demiştim.
"естно говор €, мы все еще пробуем привыкнуть к факту, что наши" вездные врата, как вы называете их, больше не просто пережиток прошлой эры.
Dürüst olmak gerekirse, hala, sizin yıldız geçidi olarak adlandırdığınız bu nesnenin, geçmiş zamandan kalmış bir kalıntı olmadığı gerçeğine alışmaya çalışıyoruz.
Уже больше недели прошло!
Bir hafta çoktan doldu.
Да, но 8 Минут прошло, и даже больше.
Bu zamandan fazlası geçti.
Она и понятия не имеет, что прошло уже больше года.
Aradan bir yıl geçtiğinin farkında değil.
Больше часа уже прошло.
Bir saat oldu.
Уже больше года прошло.
Bir yıldan fazla geçti üstünden.
больше 2692
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше ничего 402
больше похоже на 76
больше не буду 110
больше всего на свете 173
больше нет вопросов 240
больше никогда 197
больше не повторится 98
больше ни слова 184
больше похоже 90
больше не существует 49
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17
больше нет 1155
больше не хочу 47
больше не надо 64
больше ничего не нужно 23
больше так не делай 104
больше ничего нет 61
больше некому 36
больше ничего не было 21
больше нечем заняться 17