English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Р ] / Ради всего

Ради всего tradutor Português

831 parallel translation
Ради всего святого, перестань быть редактором на минуту.
Por Deus! Deixa de ser editor por um minuto.
Бойся, ради всего святого.
Tem medo, pelos céus.
Как по мне, я бы не уехал из этого города ради всего китайского чая.
Eu não deixaria a cidade ao meio-dia por nada deste mundo.
Ради всего святого, мне это не нравится, но я все время оказываюсь прав.
Não gosto de ter sempre razão, mas pelo amor de Deus.
Ради всего святого!
Jimmy, pelo amor de Deus!
Смит. Смит, ради всего святого.
Smith, pelo amor de Mike.
И ради всего святого, мой друг, сделай так, чтобы по возвращении тебе бы не пришлось пробираться в город втихомолку.
E, pelos céus, meu jovem amigo... Vê se não tens de regressar também furtivamente.
Но, ради всего святого, объясните мне, как именно я должен закрывать глаза на убийство шести миллионов человек?
Mas, por Deus, como posso olhar para o outro lado... ante o assassinato de seis milhões de pessoas?
Но зачем, ради всего святого?
Mas porquê, meu Deus?
Ну ради всего святого.
Por favor, por amor de Deus, escuta-me.
Что, ради всего на свете, вы тут делаете?
Mas o que é que vocês estão a fazer aqui?
Скаут, что, ради всего святого, на тебя нашло?
Mas afinal, o que é que se passa contigo?
Ради всего святого, почему?
Por Deus, porquê?
Кори, ради всего святого.
Corie, por amor de Deus...
Боже мой, бедная девочка, совсем с ума сошла, но я не сошла с ума, доктор Хилл, Богом клянусь. Ради всего святого, прошу вас.
mas eu não me passei, Dr. Hill, juro por todos os santos.
Продолжать! Просто делай вид... ради всего святого!
Cerquem toda a cidade.
И, ради всего святого, будь осторожен!
E por favor, tenha cuidado!
Не умирай, Мод, ради всего святого.
não morra, Maude, pelo amor de Deus.
Ради всего святого, ты только посмотри!
Por amor de Deus, Olhem-me só para aquilo!
- Что, ради всего святого, случилось с вами, парни?
Que lhes aconteceu?
Ради всего святого, о чём вы говорите?
Como? !
Гиттес! Ради всего святого. Лоч.
- Gittes, sai antes que ele te veja.
Ради всего Святого, где мисс МакКро?
E onde está a professora McCraw?
- Ради всего святого, почему нет.
- Oh, nem pensar.
Ради всего святого!
Pelos céus!
О, ради всего святого, человече!
Oh, Humanidade, como é possível!
Ради всего святого, мадам, он будет отцом вашего внука - когда-нибудь.
Pelo amor de Deus, ele há-de lhe dar um neto... algum dia.
Ради всего святого, давайте послушаем план.
Por amor de Deus, oiçamos o plano!
Уилсон, ради всего святого продавай.
Wilson, vende, por amor de Deus!
- Ради всего святого, может, ты раскричишь на всю округу, что мы здесь?
Pelo amor de Deus, porque não vão contar a toda a gente que estamos aqui?
Ради всего святого, мы не говорим, что с ними нужно что-то сделать.
Senhora, não estamos a propôr fazer-lhes nada.
Ради всего святого, парни, тише!
Pelo amor de Deus, façam pouco barulho!
Ради всего святого, Оз, убери эту штуку.
Pelo amor de Deus, Oz, pousa isso.
- Ради всего святого.
- Tu és um anjo. - Raios partam isto!
Ради всего святого, Уизнейл, прекрати смеяться.
Pelo amor de Deus, Withnail, pára de rir.
Что, ради всего святого, это значит?
- Pensei que o quadro ia cair!
Ради всего святого, надо лишь успеть до полуночи!
É uma fuga à meia-noite, pelo amor de Deus!
Пожалуйста... ради всего святого и вашего же блага прекратите же наконец стучать!
Por favor... pelo amor de Deus e pela vossa saúde física, parem de martelar!
Ради всего святого, сдавайте карты!
Dê as cartas, por amor de Deus.
Ради всего святого, Элла, одень на нее что-нибудь.
Estou a arranjar o meu vestido, para que ela usar no casamento. - Não lhe vai ficar bem. - Vai ficar bem.
О, ради всего святого.
Por amor de Deus!
Умоляю вас, прошу, ну пожалуйста! Ради всего святого, умоляю!
Por favor, eu peço por favor pelo amor do que quiserem, por favor.
Ради всего святого!
Para o bem de todos.
Мы не останемся тут ради золота всего мира.
Não vamos ficar, nem por todo o ouro do mundo.
Это был бы конец всего ради чего мы работали.
Teria sido o fim de tudo aquilo para que trabalhámos.
Прежде всего созидаются они ради порождения и воспитания детей в страхе и призрении Божьем, во славу Его святого им.
"Primeira... " a procriação e a criação dos filhos... " no temor e na doutrina do Sagrado Nome do Senhor.
... но ради старых добрых времен, скажем, что вы валили "всего" 70?
Mas hoje estou bem disposto! Pelos velhos tempos... Diga-mos que iam a... 110.
Представь, что ты мог бы выбирать по всему космосу, а это был бы всего лишь один образчик. Разве ради такой не продашь душу?
Suponha que tinha todo o espaço para escolher e isto fosse só uma pequena amostra, não diria que valeria a alma de um homem?
Ради всего святого, в чем я-то виноват, а?
Não, acabou.
Всего лишь два дня, ради бога.
E só por dois dias, por amor de Deus.
Ради Христа! Это всего лишь чёртова обезьянка!
É só um caraças de um macaco!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]