Так все делают tradutor Português
275 parallel translation
Они устроят вечеринку все вместе. Так все делают.
Juntam-se todos para uma pândega.
Так все делают, да?
Toda gente faz isto, certo?
Все так делают.
Eles esperam isso.
Все здесь так делают.
Mas não vou tentar fugir a isto.
Все так делают.
É o que todos fazem.
Так делают все порядочные принцессы.
Todas as princesas decentes fazem o mesmo.
Смысл в том, что птицы, они ведь все делают правильно, не так ли?
Não, a questão é que as aves vivem bem, não vivem?
Все девчонки так делают.
Todas garotas são.
Все актеры делают так. Даже Редгрейв.
Todos os actores o fazem... até o Redgrave.
А в Америке все так делают.
Na América faz-se!
В Америке все так делают. Но не в этой стране!
- Na América toda a gente faz isso!
- Поверьте, все так и делают.
- Acredite era onde eu preferia estar.
Да : но так делают все в студенческом городке.
Sim, mas isto é o que estão a fazer no campus.
Так вот, эти тёлки делают это. Они вставляют всё что угодно себе во все дыры.
Enfiam aquilo que que for em todos os orifícios do corpo.
Все Божьи создания делают это так или иначе.
Todas as criaturas de Deus o cometem, de alguma forma.
- Все мои друзья так делают. - Джордж, я просто пытаюсь помочь. Я беспокоюсь.
- George, estou apenas a tentar ajudar e estou preocupada.
Так какого чёрта они всё ещё здесь делают?
Por que raio continuam cá?
Разве не все так делают?
Não gravam todos?
Он сказал, что все парни так делают.
Diz que é o que vocês fazem.
Так все делают. "
É assim que funciona. "
Я думала, все парни так делают.
Julguei que todos os tipos faziam isso.
Так ведь все делают?
Era capaz de ser um gesto simpático.
Это по-пакистански. Они все так делают.
É paquistanês, todos o fazem.
На телевидении так все время делают.
Na televisão fazem em directo.
Да почему они все время так делают?
Por que estão sempre a fazer isso?
- Здесь все так делают, идиот.
- Precisam da humildade da vénia.
Все шалавы так делают.
É isso que as raparigas oferecidas fazem.
- Все боссы так делают.
- O chefe de toda a gente.
Святое от мирского, мясо от молока,... шерсть ото льна, Субботу от всей остальной недели евреев ото всех остальных. И делают это так, будто единственный клочок одного может испачкать другое.
Sagrado do profano, a carne proveniente do leite, a lã do linho, o'Sabbath'da semana, judeu do pagão, como se uma migalha disto pudesse contaminar aquilo.
Все "дельтовцы" так делают.
Todos os Deltas fazem o mesmo.
Наверняка, они всё делают так, как надо. А ты?
Você não pode comear a fazer direito também?
Но у меня телефонные карты улетают... только так, люди делают ставки по всей стране.
Mas ando a queimar cartões de telefone, a aceitar apostas de prisões de todo o país.
Все настоящие актеры так делают.
É o que fazem os actores a sério.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Ainda penso que tomam a si mesmos muito seriamente pro meu gosto... mas algo que não fazem é magoar outras pessoas.
Всё что они делают, так это только вредят нам.
Tudo o que eles fizeram foi trazer mais estranhos para ca.
У нас, что, все так скучно в сексе, что он бегает посмотреть, как это делают другие люди?
Quer dizer, a nossa vida sexual é assim tão aborrecida... Que ele tem que fugir às escondidas e ver outras pessoas fazê-lo?
На закрытых торгах. Сейчас все так делают.
- Agora fazem propostas secretas.
Так делают все люди. Они живут ради других.
É isso que as pessoas fazem, mantêm-se vivas umas pelas outras.
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
calculo que as pessoas façam sempre isso. Não, acho que vocês são os primeiros. Desculpa.
Все мои друзья так делают, когда напиваются.
Todos os meu amigos fazem isto quando estão bêbados.
Разве не идиотство? Вообще-то все ветераны так делают
Na verdade todos os veteranos o fazem.
Да. Думаю, так все и делают.
Sim, acho que é assim que se faz.
Все так делают.
É o que toda a gente faz.
Все же так делают, да?
- O pessoal faz sempre isso, não é?
Все так делают. Подумаешь.
Não é nada de especial.
- Все так делают.
- Todo mundo está fazendo isso.
Ну, так делают все ребята, когда находят девушку, которая им нравится
É o que os rapazes fazem, quando encontram uma rapariga de quem eles gostam.
Думаю, я просто по-детски отреагировала, "все делают так же".
Suponho que regredi à defesa infantil que todos os outros fazem.
Лайонел сказал, что все профессиональные торговцы бриллиантами делают так.
Lasers. O Lionel disse que todos os bons negociantes de diamantes fazes isso.
Все ведь так делают. "
Tudo bem, toda gente faz isso "
Так делают все нормальные люди.
És um anjo. Os seres humanos normais comunicam.
так все и было 66
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так всегда 90
так всегда происходит 26
так всё и начинается 19
так всегда и бывает 18
так всё и было 60
так все 73
так всё 49
так всё было 22
так все было 17
так всегда 90
так всегда происходит 26
так всё и начинается 19
так всегда и бывает 18
так всегда бывает 77
так все говорят 42
так всегда было 61
все делают ошибки 18
делают 44
делают то 16
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так все говорят 42
так всегда было 61
все делают ошибки 18
делают 44
делают то 16
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так в чем дело 181
так в чём дело 102
так ведь 5709
так вот 3938
так вот что 28
так вот он 19