Так какая разница tradutor Português
92 parallel translation
- Так какая разница?
Que diferença faz serem duas pessoas em vez de uma?
Кроме... - Я скучала по тебе, так какая разница?
Senti saudades.
Всё равно ты их вернёшь, так какая разница?
Desde que os devolvas, que diferença faz?
- Так какая разница?
Que diferença é que faz?
тут что-то не так какая разница эй, ну не злись я и не злюсь
- Algo não bate certo. - Como queiras. - Não fiques zangado.
Так какая разница?
Qual é a diferença?
Ну, знаешь, вы же расстались, так какая разница?
Vocês acabaram, por isso, não te importas, não é?
Эйб, я знаю, что это вопрос. Но это не настоящий вопрос, так какая разница?
Abe, sei que essa é a pergunta, mas não é real, assim que que importa?
Да, но вы же убьете нас в ту же минуту, как только мы пройдем через врата. Так какая разница?
Sim, bem, vai nos matar em quanto atravessamos o Portal qual é a diferença?
Ребёнок всё равно умрёт. Так какая разница?
Não faz diferença.
Ей все равно нечего репетировать, так какая разница?
Não há aqui nada para ela ensaiar. O que importa?
# Но я люблю её сильно, # так какая разница если вдруг она не # настолько изящна?
Mas eu amo-a muito O que importa se ela não é nada de especial?
Так какая разница, если я... Если его фамилия изменится? ..
Que diferença iria fazer se o seu nome fosse mudado?
Так какая разница между по-датски и по-голландски?
Então, qual a diferença entre à dinamarquesa e à holandesa?
Какая разница : подарить мне браслет или отдать за статую, которая так и простоит не распакованная.
Por que me dar um bracelete... ou pagar US $ 1OO mil numa estátua que deixará encaixotada? É só dinheiro, não significa nada.
- Похоже, вы сожгли не ту деревню. - Все так говорят, какая разница?
Tratei do homem que foi ferido pela sua mulher.
- Так какая разница?
Então o que estabelece a diferença?
Они не так хороши, как Бич Бойс, но какая разница?
Não são os Beach Boys, mas que é?
И, конечно, в своей жизни только я делаю всё так, как... хотя какая разница...
Além disso, na minha vida sou a única que faz alguma coisa logo... que importa isso?
Это всё для благотворительности, так что какая разница?
É para Instituições de Caridade, portanto, qual é a diferença?
Для меня они все одинаковые, так что какая разница?
Cá para mim, parecem-me todas iguais, portanto, qual é a diferença?
Корабль все равно взорвется, так что какая разница, просто уходи.
Que diferença faz? Vai!
Рано или поздно узнает, так что какая разница?
Ele acabará por descobrir. Qual é a diferença?
Так с женой не обращаются, приятель. Какая разница, что она сделала.
Não a trate assim, ainda que se porte mal.
Ты не можешь оставаться здесь так что я попрошу мать Салли забрать тебя. Какая разница.
Tudo bem.
Хотя я должна быть на работе прямо сейчас. Так что, какая разница!
Eu devia estar a trabalhar agora, por isso, que importa!
Так какая разница?
Chamava-lhe Brody, mas não era o nome dele verdadeiro.
Да, а сейчас она вполне ничего, так какая нафиг разница?
E descobri que ela está no ponto agora, então, porque não?
Так, какая же разница между этой жидкостью и Пэ Бэ Три?
Então qual é a diferença entre o liquido e o PB3?
Если он сможет сделать так, чтобы позволить нам оставить текущий персонал за те же деньги, то какая разница?
Se ele arranjar forma de mantermos todos pelo mesmo dinheiro, que diferença é isso que faz?
Кому какая разница, что они так чертовски больны!
Quem quer saber deles? Estão muito doentes.
Так какая же разница между мучеником и пророком?
Então, qual a diferença entre um mártir e um profeta?
- Я знаю. Но он умер, так какая теперь разница?
Mas está morto, que diferença faz?
Так какая тебе разница?
Então porque te importas?
Ни слова не говорят по-английски, и любят меня только за мои деньги, но они не уйдут, пока супер-виагра не закончится, так что какая разница?
Não falam nada de inglês e só me amam pelo meu dinheiro, mas não desistem até passar o efeito do Super Viagra, portanto, o que importa?
Так или иначе, тебе какая разница?
Além disso, estás preocupado porquê?
День все равно повторяется, так что какая разница?
.. mas o dia continuou a repetir-se, por isso não interessa.
Ни на одном мужчине нет обручального браслета. Так что какая разница?
Nenhum dos dois vale um óbolo de bronze, portanto, que importa?
Ты балдеешь от этих извращений, так что ли? ! Какая разница?
Não me importa se uma mão estiver na mama e se a outra estiver lá em baixo.
Да какая нахрен разница - как дал, так и взял.
- Existe uma enorme diferença entre fazer um acordo e fechar um.
Похоже, мы за Полярным кругом, так что какая разница?
Estamos acima do Círculo Árctico, por isso, que importa?
Так какая разница?
Então que diferença faz?
Потому что, какая разница, что случится, когда мы попадем туда, если только попасть туда - уже так здорово?
Que importância tem o destino quando a viagem foi tão divertida?
Так какой именно птицей ты хочешь стать? Какая разница? Просто любопытно.
Então que pássaro escolherias ser?
Так какая разница?
- Que diferença faz?
Я не говорила с ней десять лет, так что какая разница?
Há 10 anos que não falava com ela, então qual é a diferença?
А теперь не волнует, так что какая разница?
Tu não te importas com isto, por isso qual é a diferença?
Тем, кого ты так сильно ненавидешь, но какая разница, что ты думаешь.
Sem dúvida, como aquilo que mais detestas no mundo, mas ninguém se importa com o que pensas.
Как-то так. Какая разница?
Quem se interessa?
Какая разница? Почему тебе так важно это платье?
E isso importa?
Так что какая разница? А разве тебя не беспокоит, что Бетти Крокер придумали рекламщики в 20-х годах?
Não te incomoda que a Betty Crocker seja uma invenção de homens do anos 20?
какая разница 2975
разница 133
разница лишь в том 35
разница только в том 28
разница в том 192
разница есть 36
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так красиво 151
разница 133
разница лишь в том 35
разница только в том 28
разница в том 192
разница есть 36
так как 457
так как дела 34
так как же 29
так красиво 151
так как он 19
так как я 46
так как ты 50
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так кто это 37
так как у тебя дела 16
так кто ты 50
так классно 45
так как ты думаешь 17
так как я 46
так как ты 50
так как тебя зовут 40
так как вы 26
так кто это 37
так как у тебя дела 16
так кто ты 50
так классно 45
так как ты думаешь 17