English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Так какая разница

Так какая разница tradutor Turco

123 parallel translation
- Так какая разница?
- Ne fark eder?
Раз ты не сказал, что мы видимся после полудня, так какая разница насчет вечера.
Kendisine öğleden sonralarından bahsetmiyorsun. Ha öğleden sonra ha akşam, ne fark eder?
- Так какая разница?
- Öyleyse, farkımız nerede?
Всё равно ты их вернёшь, так какая разница?
Zaten iade edeceksin, ne fark edecek ki?
тут что-то не так какая разница эй, ну не злись я и не злюсь
Hâlâ bir konuda rahatsızım. - Bir şey mi oldu? - Hayır, olmadı.
Так какая разница?
Ne fark eder ki?
Так какая разница между этим и тем, что Он вообще не существует?
Yani hiç var olmamasını düşünürsek, Tanrı ve onun arasındaki fark ne?
Очевидно, что тебе наплевать, что я думаю о твоём Чудо-Мальчике, так какая разница, что я думаю о твоём Бэт-мобиле?
Muhteşem çocuk ile düşündüklerimi açıkça merak etmiyorsun. Senin araban ile ilgili ne düşündüğüm niye umurunda?
Так какая разница?
Ama adı bu değildi.
Ну, знаешь, вы же расстались, так какая разница?
Biliyorsun, siz çocuklar ayrılmıştınız, yani kimin umurunda, değil mi?
А у них все такие, так какая разница?
Hintlilerin hepsi "yanmış".
Эйб, я знаю, что это вопрос. Но это не настоящий вопрос, так какая разница?
Sorunun bu ama bu gerçek bir soru değil, öyleyse ne fark eder?
Да, но вы же убьете нас в ту же минуту, как только мы пройдем через врата. Так какая разница?
Evet, geçitten geçtiğimiz anda bizi öldüreceksin zaten yani ne fark eder ki?
Плюс, я сексуальнее ее, так какая разница?
Artı, ondan daha seksiyim yani umrumda değil.
# Но я люблю её сильно, # так какая разница если вдруг она не # настолько изящна?
# Ama ben onu çok severim Yani ne olur eğer değilse... # # çok temiz? #
Какая разница : подарить мне браслет или отдать за статую, которая так и простоит не распакованная.
Bana bir bilezik vermekle, kargoyla getirtip hiç görmeyeceğin bir heykele 100 bin dolar vermek arasında ne fark var? Hepsi paranın marifeti.
Да какая разница... что там, в этом городе. Как есть, так и есть.
İşi bu kasabada olduktan sonra, ne farkeder ki?
- Похоже, вы сожгли не ту деревню. - Все так говорят, какая разница?
Karınızın yaraladığı adama baktım.
- Так не пойдёт. - А какая разница?
- Sizi temin ederim ki farketmez, aynı şey.
Какая разница, кто сказал, и не смотрите на меня так, доктор.
Kimin söylediğinin bir önemi yok, bana öyle bakmayın doktor.
Никто сюда не заходит, я живу один, так какая мне разница?
Ama buraya hiçkimse gelmez, bu yüzden neden ilgileneyim ki?
Тебе-то какая разница? Это ведь всего лишь шоу, так?
Değişiklikler senin için fark eder mi?
- Я скучала по тебе, так какая разница?
Seni özledim. Ne olmuş yani?
Так возьми его. Какая разница ты скажешь мне останься, или я скажу это тебе.
Ben sana kal desem ya da sen bana kal desen ne fark edecek?
Они не так хороши, как Бич Бойс, но какая разница?
Beach Boys kadar değillerse de...
И, конечно, в своей жизни только я делаю всё так, как... хотя какая разница...
Yine de, hayatım boyunca işlerini tek başına yapan... Ne önemi var?
Да и потом, всё катится к чертям, так что какая теперь разница?
Ayrıca zaten her şey çökmüş durumda. Çıksan ne fark eder?
Это всё для благотворительности, так что какая разница?
Hayır işi olacak, ne fark eder ki?
Для меня они все одинаковые, так что какая разница?
Benim için tüm dernekler aynı. Ne fark eder değil mi?
Джонс все это проделывал в любом случае, так что какая разница?
Jones sadece bunları hazırladı, yani kimin umrunda?
Корабль все равно взорвется, так что какая разница, просто уходи.
Ne farkedecek ki? Gidin!
Зато он не свободен для меня, так что какая разница...
Billy için. O benim için boş değil. Yani ne fark eder...
Рано или поздно узнает, так что какая разница?
Eninde sonunda öğrenecek. Ne fark eder ki?
Ты не можешь оставаться здесь так что я попрошу мать Салли забрать тебя. Какая разница.
Her neyse.
Даже если и так, какая разница.
Özlemiş olsam da fark etmez.
Хотя я должна быть на работе прямо сейчас. Так что, какая разница!
Ama şu anda çalışıyor olmam gerekiyordu, yani boş ver!
Да, а сейчас она вполне ничего, так какая нафиг разница?
Şimdi harika göründüğünü farkettim, o yüzden kimin umrunda?
Если он сможет сделать так, чтобы позволить нам оставить текущий персонал за те же деньги, то какая разница?
Maliyet artmadan aynı sayıda personel çalıştıracaksak ne fark eder ki?
Кому какая разница, что они так чертовски больны!
Kimin umurunda? Onlar zaten hasta.
Знаю, но мы уезжаем, так что какая разница?
Evet biliyorum ama gideceğimize göre onun kalması ya da gitmesi ne fark eder ki?
Так какая же разница между мучеником и пророком?
Öyleyse, bir şehit ile bir peygamberin farkı nedir?
- Я знаю. Но он умер, так какая теперь разница?
Ama o öldü, ne fark eder ki?
Ни слова не говорят по-английски, и любят меня только за мои деньги, но они не уйдут, пока супер-виагра не закончится, так что какая разница?
1 kelime bile ingilizce konuşamıyorlar. Beni sadece param için seviyorlar. Ama super viagranın modası geçene kadar bırakmayacaklar.
Так или иначе, тебе какая разница?
Neyse, neden ilgileniyorsun?
Снова и снова. Но... День все равно повторяется, так что какая разница?
Ve... gün tekrar etmeye devam etti, yani sorun yok.
Ни на одном мужчине нет обручального браслета. Так что какая разница?
Her iki adam da tek bir kurşun metelik bile etmediğine göre, bunun ne önemi var ki?
Ты балдеешь от этих извращений, так что ли? ! Какая разница?
Bunlardan bir tür seksi haz duyuyorsun, değil mi?
Да какая нахрен разница - как дал, так и взял.
Orada bir anlaşma yaptın ama arada büyük fark var.
Его офиса, моего дома, какая разница, границы размыты, не так ли?
Onun ofisi, ev, benim evim, herneyse. Hepsi birbirine girdi değil mi?
Похоже, мы за Полярным кругом, так что какая разница?
Kuzey Kutbu Dairesinin üstündeyiz, ne fark eder ki?
Так какая разница?
O zaman ne önemi var?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]