Так кто это tradutor Português
1,533 parallel translation
И так кто это Капу?
- Quem são os Kapu?
Так что если кто и дал ему ложную надежду, - то это ты.
Por isso, se alguém lhe deu a ideia errada, foste tu.
Так что я пустил слух на улицах - посмотреть, смогу ли я узнать, кто это был.
Por isso andei a fazer perguntas. para ver se descobria quem era.
Так, что кто бы ни подал патент, это тот же самый парень, который сделал газ?
Então quem registou a patente também fez o gás?
Так... а это кто, и почему он на фотках с обоих мест преступлений?
Quem é este? e porque é que está em todas as cenas de crime?
Если кто и знает об этих убийствах, так это Фаузи.
Se alguém sabe destes homicídios, é o Fauzi.
Это так несправедливо, что кто-то тебя избил, пока ты спал невинным сном.
Não é justo que alguém te bata enquanto dormes.
Что нам действительно нужно, так это чтобы вы позволили быть нам теми, кто мы есть, а не теми, кем являетесь вы.
O que precisamos é que nos deixe ser quem somos, não quem você é.
Так... вот это кто...
Veja só você.
Если кто и знает как скрываться от ареста, так это Нил.
Se existe alguém que sabe evitar a prisão, esse alguém é o Neal Caffrey.
Так если братья Фуэнтэс появяться в этом клубе, что крайне сомнительно, это будет значить, что кто-то, вероятно, лежит на полу своей гостинной без головы.
Então se os irmãos Fuentes aparecerem lá, o que é altamente improvável, quer dizer que alguém está deitado no chão da sua sala de estar sem a cabeça. Estamos a trabalhar com a única pista que temos.
Это так, Вы кто такие?
Isso mesmo, quem diabo é você?
- Если кто и будет бить моего бывшего, так это я.
- Eu me ofereci para socá-lo.
Кто и сболтнул лишнего, так это я.
Ainda tornei isto mais embaraçante.
Кто умеет раздражать, так это ты.
Sim, és um chato, não há dúvida. Vai gozar outro.
Ну, если честно, я бы оценила это как 30 на 70, потому что, признай это, все что ты делала так это читала книгу, так что... Вот оно что! А кто в таком случае поставил на кон свою жизнь?
Bem, se formos honestas eu diria 30 / 70, afinal, só leste um livro... e quem colocou a vida em risco?
Если кто и может убедить сенат, что голосование за этот кредит разорит республику, как финансово, так и духовно, то это вы.
Se alguém pode convencer o senado que votar para esta conta vai deixar falida a República financeira e espiritualmente, és tu.
Так что кто сделал это мы не знаем?
Então não é feito por alguém que conheçamos.
Если это так, мы должны найти его. Кто ты?
Se existe, temos de a encontrar...
Он выбрасывает тела своих жертв только в этом округе, так что есть шанс, что это кто-то из местных.
Se se livra dos corpos no mesmo condado, é porque deve morar na zona.
Ну, Брэд, кто-то, к сожалению, хотел этого, Так что мы собираемся охранять вас пока мы не выясним, кто это был.
Bem, infelizmente, alguém tentou hoje, então o levaremos em prisão preventiva até descobrirmos quem.
Так как те, кто сделал это думают так же.
Temos de ser rápidos. Quem fez isto está a pensar o mesmo.
Ваша служба будет выступать только в консультативной роли. - Да кому бы это дело ни было подведомственно, клянусь богом, тот, кто это сделал, до суда не доживёт. - И только так.
O seu departamento vai ter um papel estritamente consultivo.
Мы думаем, с ней это сделали те же, кто забрал вашу дочь, так что вы можете нам рассказать то, что она сказала полиции.
Pensamos que as mesmas pessoas que raptaram a sua filha possam ter a irmã da Leila, por isso talvez possa dizer-nos o que ela contou à Polícia.
Это так ты сузил круг подозреваемых, до кого-то, кто был неравнодушен к твоей жене?
Foi assim que analisou, alguém que gostava da sua mulher?
Так ты знаешь кто это?
Sabe quem é este?
- Нет, по мне так лучше чтобы кто-то это признал.
Não, prefiro que alguém admita isso.
Кто это тебя так стильно одевает?
- Quem é que te veste agora?
А ) У нас нет связи с боснийцами. Б ) Мусульманские женщины не обязаны ходить в мечеть. В ) Если кто-то и будет просить агентство об одолжении, так это я.
As mulheres muçulmanas não precisam de ir às mesquitas... e C : se alguém tiver que pedir favores a outra agência, serei eu.
Нужно было сначала не говорить со мной об этом. Я имею ввиду что это от Анасис что он пытался заплатить деньги любому кто предложил информацию что крушение его сына планировано он так в отчаянье, пытался кого-то обвинить Ты читал это?
Sabem, não me deviam ter deixado falar tanto sobre os Kennedy, porque a questão era o Onassis e ele ter oferecido uma recompensa a quem conseguisse provar que tinham sabotado o avião do filho.
Но это больше похоже на кто успел, тот и съел, так?
Mas verdade seja dita...
Продолжайте. Я знаю, есть вопросы о моём возрасте, и кто-то утверждал, что у меня спад в игре. Я хочу доказать, что это не так.
Tem havido dúvidas acerca da minha idade e das minhas capacidades em declínio, dizem alguns, mas estou aqui para provar que estão errados.
Верн, кто это тебя так?
Vern, quem te fez isso?
Может быть, это глупо, но я думаю... Если кто-то останавливается, чтобы посмотреть, они так или иначе заинтересовались мной.
Imagino, talvez burramente... que se alguém para diante da vitrine... de alguma forma, se interessa por mim.
Так ли хорошо уцелеть в этой маленькой драме, если все, кто тебе близок, мертвы?
Qual é a vantagem de sobreviver, se todos próximos de si já estão mortos?
Втирай это кому-нибудь, кто не знает тебя так, как я.
Impinja essa a alguém que não o conheça como eu.
Так, а это у нас кто?
Quem temos aqui?
А это кто? Так...
Quem é a tipa?
Если кто-то и попал в переплёт, Шондор, так это ты.
Se alguém é culpado, Shondor, é você.
Так, и кто это у нас?
Quem temos aqui?
Ты единственная, кто может меня остановить, Анна, так сделай это!
Só tu me podes deter, Anna, por isso, fá-lo acontecer!
Вот кто нам нужен, так это стукачок.
Nós precisamos de uma pessoa infiltrada.
Если кто-то и будет новым Богом, так это - я.
Se alguém vai ser o novo Deus esse alguém serei eu.
Если кто и убил его, так это те парни которых он встретил Какие парни?
Se alguém o matou, foram aqueles tipos que conheceu. - Que tipos?
Думаю, ты хочешь, чтобы я поблагодарила тебя за то, что ты заступился за меня сегодня, за исключением того, что это выглядело, как будто мне нужен кто-то чтобы заступаться за меня, так что... О, нет, нет.
Presumo que querias que te agradeça por me apoiares hoje, mas isso faz com que pareça que eu preciso que alguém me apoie, por isso...
Мой турецкий немного хромает, но похоже, там у них кто-то совершил суперподвиг, так что теперь в Анкаре тоже диву даются, что это за такое североамериканское Пятно.
O meu turco está um pouco enferrujado, mas parece que houve alguém que fez lá um super-salvamento e em Ankara andam todos a perguntar-se quem é o Borrão da América.
Если и есть кто-то столь непредсказуемый, так это я.
Se alguém vai sair da linha, sou eu. Tu?
Если кто-то и знает, почему вернулись эти твари, так это он.
Se alguém souber como estes insectos voltaram, vai ser ele.
Это так ты обходишься с тем, кто... Аа. - пытается помочь тебе?
É assim que tratas alguém que está a tentar ajudar-te?
Если кто-нибудь и может убедить его помочь нам убить Клауса, так это она.
Ela é a única que pode ajudar-nos a matar o Klaus.
Если кто и привык иногда палиться, так это ты.
Acho que não.
так кто этот парень 19
так кто ты 50
так кто же он 26
так кто вы 25
так кто 119
так кто же это 18
так кто он 31
так кто же 19
так кто же ты 29
кто это 10372
так кто ты 50
так кто же он 26
так кто вы 25
так кто 119
так кто же это 18
так кто он 31
так кто же 19
так кто же ты 29
кто это 10372
кто это сказал 527
кто этот мальчик 26
кто это делает 116
кто это сделал 2393
кто этот парень 501
кто это был 1891
кто это написал 129
кто этот мужчина 44
кто этот 40
кто это такая 30
кто этот мальчик 26
кто это делает 116
кто это сделал 2393
кто этот парень 501
кто это был 1891
кто это написал 129
кто этот мужчина 44
кто этот 40
кто это такая 30