English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Только в том случае

Только в том случае tradutor Turco

121 parallel translation
Я это сделаю, но только в том случае, если вы выполните свое обещание.
Diğer yandan siz de sözünüzü tutmalısınız. - Hangi sözü?
Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Ama bunu başarma şansı varsa böyle bir riske değer.
Только в том случае, если земля освящена по христианскому обряду.
Sadece toprak Hıristiyan inancına takdis edilmişse.
Исходя из понятий чести, могу свободно говорить о поведении лейтенанта Феро только в том случае, если у него будет возможность защитить себя.
- Efendim, şeref oldukça önemli bir konu fakat şuan Teğmen Feraud kendini savunacak durumda değilken onun davranışı hakkında konuşmam doğru değil.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась.
Ancak uykum kaçar da yukarı çıkarsam, belki bir şey görebilirdim.
"Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась."
Ancak uykum kaçar da yukarı çıkarsam belki bir şey görebilirdim.
Только в том случае, если бы мне не спалось, и я вернулась. Тогда бы я могла видеть, как это чудовище входил или выходил из каюты хозяйки.
Ancak uykum kaçar yukarı çıkarsam bir şey görebilirdim.Yani, hanımımın kamarasına girip çıkan o canavarı.
Такое путешествие может быть совершено только в том случае, если мы примем звезды, которые мы видим по ночам, за огромные, удаленные от нас на гигантское расстояние миры, а каждому из нас известно, что звезды - это всего лишь прикрепленные к небу фонари, большинство из которых находятся очень близко к нам.
Bu görevi başarabilmek için o kişinin yıldızların bizden çok çok uzaklarda olduğunu ve yıldızların gökyüzünden düşen ve bir çoğunun bize çok yakın olduğu lambalar olduğunu kabul etmesi gerekir.
Да, но только в том случае, если ты признаешься, что и Барта ты тоже любишь.
Tamam, ediyorum, ama sen de Bart'ı sevdiğini kabul et.
Но, естественно, она появится на карте только в том случае, если она 1000 футов [т. е. ~ 305 метров].
Tabi ki, bin feet'den yüksek ise dağ olarak görünecek.
А сделать это человек мог только в том случае, Вэйланд, друг мой,..
Ve Wayland arkadaşım bir kişinin bunu yapmasının da tek sebebi vardır :
Только в том случае, если он на дне бутылки.
Yol, içki şişesinin dibinden geçerse bulabilir!
Только в том случае, если у меня все сорвется.
Eğer hiçbir şey çıkmazsa, belki.
- Конечно, это только в том случае, если ты хочешь ребёнка.
- Ben de. Bu tabiî yalnızca siz çocuk isterseniz işe yarar.
Он работает только в том случае, если я плачу ему один раз в год, всегда в первый день осени.
Yalnızca, her yıl bir defa sonbaharın ilk gününde ödeme yaparsam çalışır. O böyle istiyor.
Может и нельзя отвадить от себя хулиганов но они выигрывают только в том случае если ты изменяешь своим принципам.
Belki zorbaların sana saldırmasını engelleyemezsin. Seni olduğundan başka biri yaparlarsa işte o zaman kazanırlar.
Конечно, но только в том случае, если все остальные будут мертвы.
Elbette, ama sadece herkes ölmüş ise...
- Не указывать на промахи. Только в том случае, если вас спросят.
Sormadıkça, onlara nereyi ıskaladıklarını söylemeyin.
Но есть небольшое число людей, которые боятся только в том случае,
ama çok az sayıda insan, eğer bunu ateşleyeceğine inanırlarsa korkarlar.
Только в том случае, если я понимаю, что эти деньги не являются авансом за этого или любого другого моего ребенка.
- Böylece bu bebeğin veya muhtemel diğer bebeklerimin.. .. maaşımı düşürmesi gibi bir durum olmayacağını öğrenmiş oldum.
Только в том случае, если иначе нельзя.
Söylmek istediğim eğer bir şekilde öleceklerse
Человек мог подписать такой контракт только в том случае, если он не имел ни малейшего представления о жизни в либеральном обществе.
Bunu bir insanın imzalaması, ancak yaşam ve liberal toplum kavramları hakkında tek kelime dahi bilmemesi ile mümkün olabilirdi.
Заполняйте только в том случае, если хотите принять участие в отборе
Sadece, değerlendirilmek istiyorsanız doldurun.
почему, мы это делаем только в том случае...
Neden sadece hayatımız tehlikedeyken...
Сладкая, результат гарантируют только в том случае, когда подписываются на еблю.
Parayı garantilemenin tek yolu tatlım, becerilmeyi kabul etmektir.
Конечно, но она отказалась бы поверить хорошо поданной лжи, только в том случае, если она невиновна.
Elbette, fakat masumsa bu kadar güzel çizilmiş bir resmi kabul eder.
Только в том случае если мы не будем осторожны.
Dikkat edersek hayır.
Я готов услышать от тебя слово "одна" только в том случае, если оно предваряет слово "сотня". Что скажешь?
"O" sesini senden duymak istediğim tek an "O" nbininci kelimesi içindedir.
Хорошо, тебе, возможно, стоит взять тот круиз, потому что ты появишься в моем каталоге только в том случае, если ад замерзнет.
Aslında o seyahate gidebilirsin Çünkü katalogumda ancak cehennem donduğunda baş model olabilirsin.
И это может прекратиться только в том случае, если эти парни будут думать, что им противостоит кто-то, похлеще их.
Bunun son bulabilmesi için Bu adamların Kendilerinden daha belalı birilerine Çattıklarını düşünmeleri gerekiyor.
Настоящий контракт будет считаться выполненным только в том случае, если Журден получит от маркизы дейст - вительные и неоспоримые знаки ее внимания. Пункт 3.
" Madde 3 :
ты думаешь я вскрываю людям головы, только в том случае
Sırf halledebilirim diye sen burada olduğun sürece, beyin kanaması olan bir hastanın
Пропуски по болезни берутся только в том случае, если заболевание препятствует вам выполнять работу либо может распространиться на ваших коллег.
Hastalık izni, ancak hastalığınız sizi, iş yapamayacak kadar kötü duruma düşürmüşse ya da bulaşıcı ise söz konusudur.
Да ладно, она сможет сделать вклад в науку только в том случае, если мартышек опять будут запускать в космос.
O, bilime ancak, uzaya şempanze göndermeye devam ederlerse katkıda bulunabilir.
Это клевета только в том случае, если то, что я написал, является ложью.
Bir tek yazdığım şey yanlış olursa bu iftiraya girer.
Конечно, только в том случае, если Грэм не забыл достать билеты.
Başka bir deyişle, Graham biletleri almayı unutmadıysa.
Мы спасемся только в том случае, если он передумает.
Ancak fikrini değiştirirse bir şansımız olabilir.
- Только в том случае, если ты допускаешь, - что тот, кто это делал, был в своем уме.
- Bu adamın yaptığı şeyin mantığını mı soruyorsun?
Анти-эволюционисты полагают, что глаз может работать только в том случае, если он совершенен до малейшей детали.
Evrim karşıtlarının savundukları görüş : "Bir göz, yalnızca tüm ayrıntılarıyla eksiksiz olursa çalışacaktır."
И шанс выбраться у них будет только в том случае, если ты поможешь мне найти их
Onları bu işten sıyırmanın tek yolu da onları bulmama yardım etmen.
Ну, это слабовато только в том случае, если проклятие не является правдой.
Ancak lanet gerçek olmasaydı acizce olurdu.
Итак, в ночь, когда вы не делали обход, все, что происходило на автостоянке не записывалось камерой наблюдения. И вы настроили компьютер так, чтобы он копировал прошлый ночной обход, только в том случае, если менеджер будет проверять, все верно?
Dışarı çıkmadığınız gecelerde de amiriniz kontrol edebilir diye güvenlik kamerası kayıtlarını çıkarıp bilgisayarınızı başka bir kaydı....... kopyalayacak şekilde kuruyorsunuz doğru mu?
И это только в том случае, если вы... те, кем хотите казаться.
Ama tabi ki, eğer... göründüğünüz şeyseniz.
Рабов можно продавать или покупать только в том случае, если они родились рабами.
Evet.
В любом случае нет ни единого слова правды в том... что именно я начал эпопею с эпидемией скота... только из-за того, что сэр Ангус Блэк, Великий английский барон говядины... проиграл мне в покер 10,000 фунтов и отказывался мне их отдавать
Neyse, şu çirkin dedikoduda hiçbir doğruluk payı yoktur : Sözde İngiliz biftek kralı Sir Angus Black pokerde bana 10.000 pound kaybedip, ödemediği için, deli dana hikâyelerini uydurmuşum.
Еще одно удовольствие быть императором или президентом, как в вашем случае состоит не в том, чтобы знать, как люди рады вашему правлению а в том, чтобы осознавать, как они сходят с ума от ярости....... только из-за факта вашего существования, не говоря о том, что вам принадлежит власть.
İmparator ya da senin durumunda başkan olmanın güzel yanı seni büronda otururken görmek isteyenler değil bırak güçlü bir mevkiye gelmeyi varlığınla bile kızdırdığın insanlardır.
Потому что в противном случае, если ты говорила не о том, о ком я подумал, ты принимаешь меня за кого-то другого. Поскольку для меня есть только один Джеймс Бонд.
Çünkü konuştuğunu düşündüğüm adam hakkında konuşmuyor olsaydın başka birisi olduğu yanlışına düşecektim, çünkü ;
Только не в том случае, если ей захочется поговорить Пока.
Gerçi benimle konuşmaz ya. Hoşça kal.
Только не в том случае, если старшая решила стать разносчиком вирусной инфекции.
Sadece birinci yardımcının mikrop yuvası haline gelmediği durumlarda.
В случае с Фон Триером это не только проблема веры, в том смысле что, верят ли до сих пор люди в большинстве своем, или о месте религии сегодня и так далее.
Yani ; " Tamam, perdenin arkasında bir adam var.
Только не в том случае, если вы открываете конкурирующую компанию.
Eğer rakip bir firma kurmaya niyetin varsa kullanamazsın Michael.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]