Требуется время tradutor Português
116 parallel translation
Чтобы привыкнуть, требуется время.
Custa habituarmo-nos às coisas.
Но требуется время, чтобы поднять 40-50 машин на 15 000 футов.
Mas demora tempo até reunir 40 ou 50 aviões a 4 quilómetros de altura.
Требуется время, чтобы его воздействие стало заметным.
- Os seus efeitos levam tempo.
Да, этой штуке требуется время, чтобы созреть.
Esta coisa leva um bocado a fermentar. Dê cá essa.
Хорошим вещам требуется время.
O que é bom às vezes demora tempo.
Но на это требуется время. Тебе надо научиться быть терпеливым.
Tens de aprender a ser paciente.
Да, для некоторых вещей требуется время.
Com tempo, habituamo-nos a tudo.
Требуется время и деньги. Пятьдесят штук.
Vou necessitar de um pouco de tempo e de mais de dinheiro.
- Чтобы решить ее, требуется время.
Precisamos de mais tempo para resolver esse problema.
На это требуется время, и это основа для любых отношений, как профессиональных, так и личных.
E entretanto é a base de toda relação, profissional e pessoal.
Нашим жёнам требуется время ничють не меньше чем нам.
As nossas mulheres as vezes precisam de tempo livre como nós.
Никто не знает, кем он хочет стать, когда вырастет. На то, чтобы понять это, требуется время.
Leva algum tempo a chegar a essa conclusão.
Требуется время, чтобы вернуть цвет на щеках.
As faces levam tempo a readquirir cor.
На это требуется время, мистер Криси.
Estas coisas levam tempo, Sr. Creasy.
К сожалению, для этого требуется время.
Infelizmente, fazer isso corretamente leva tempo.
Требуется время, что бы это обдумать.
Julgo melhor tirarmos algum tempo para reflectir sobre eles.
Требуется время, чтобы овладеть звуком.
O som precisa de tempo para desenvolver-se.
При поездке в машине с завязанными глазами требуется время, чтобы привыкнуть.
Ir num carro com uma fenda requer habituação.
телу требуется время, чтобы приспособиться
Demora até nos adaptarmos.
"Иногда мне требуется время, чтобы понять где я нахожусь."
"Às vezes faz-me lembrar onde estou."
Нам требуется время.
- Isso vai demorar um bocado.
И даже тогда требуется время, чтобы разобраться во всем.
E mesmo assim é preciso tempo para abrir.
Требуется время.
Leva tempo.
- Ей требуется время. - Ну ладно.
- Dá-lhe uma oportunidade.
И требуется время, чтобы понять, что было всегда.
E isso pode levar algum tempo até sentires que ela estava sempre lá.
Чтобы выглядел, как живой требуется время и умение.
A aparência natural exige tempo e perícia.
Все наши ресурсы были направлены на поиски, но на это требуется время.
Centrámos todos os nossos recursos na sua procura, mas vai demorar.
- На это требуется время. Своего утверждения архиепископом я ждал несколько месяцев.
Estou à espera há meses pela minha confirmação como Arcebispo.
Ну, иногда требуется время, чтобы мужчина встретил свою половинку, как я, наконец-то, встретил Вашу дочь.
Às vezes demora para um homem encontrar sua alma gêmea, - como encontrei sua filha.
Извините за длительное молчание, мои сплетники. Однако каждому требуется время от времени отдых и восстановление сил. Даже вашей покорной слуге.
Desculpem o silêncio, meus mexeriqueiros, mas todos precisam de descansar de tempos a tempos, até mesmo eu.
Чтобы привыкнуть к здешней кухне, требуется время, но вообще она неплоха.
Demora para te acostumares com a comida, mas é boa.
На это требуется время.
Leva tempo, possivelmente meses. Olhe, isto é um processo.
На это требуется время, не так ли?
Isto requer preparação, não?
Для установления демократического режима требуется время.
O processo democrático leva o seu tempo.
Они очень много говорят, им все время требуется разрешение из Лондона...
Falam sem parar e necessitam permissão de Londres.
Все, что нам требуется, снять вас для телевизионных трансляций во время полета и посадки на Марс, вот и все.
Eles não sabem. Aquilo que precisamos de vocês são as transmissões televisivas durante o voo e a aterragem em Marte, só isso.
А, да... требуется время для путешествия по земле.
Leva muito tempo para ir por terra.
Ну, учитывая то время, которое требуется на то, чтобы вытеснить предмет наверх, я бы сказал, что очень давно.
As sondas electromagnéticas têm descoberto... coisas enterradas há muito tempo.
Послушайте : "Вампирам в дневное время требуется защитник, страж..."
Oiçam isto : " Os vampiros precisam de um protector diurno, ou guardião...
Как Вам удалось уложиться в 5 минут, чтобы приготовить мамалыгу в то время как всему остальному миру для этого требуется 20 минут?
Como poderia ter demorado cinco minutos a cozinhar os grãos quando demora a toda a gente uns 20 minutos?
Когда система переходит на аварийную линию, требуется какое-то время, чтобы она включилась.
E quando é ligada a corrente de emergência, demora algum tempo a entrar em funcionamento ;
Это время требуется ему на адаптацию.
É o tempo para se adaptar às nossas condições de vida. - E depois?
Большинству людей требуется некоторое время, чтобы приспособиться после встречи с темными силами, которые окружают нас.
A maioria das pessoas precisa de tempo para se ajustar, depois de ver as forças das trevas ao nosso redor.
Думаю, требуется какое-то время на восстановление, когда теряешь супругу.
Bem, demora-se um tempo a adaptar quando a mulher morre.
Иногда требуется какое-то время, чтобы остановить их воспоминания.
Por vezes, demora um pouco avivar-lhes a memória.
За одну тысячу баксов, да ты не ослышалась. Все, что от тебя требуется, это во время новостей сделать вот это.
Por 1.000 dólares... ouviste bem... só tens que conseguir fazer isto em plena gravação.
После длительных взаимоотношений вам требуется некоторое время для восстановления сил.
Depois de uma grande relação acabar, precisamos de algum tempo para recuperar.
Но требуется некоторое время, чтобы отойти от этого, понимаешь?
Mas demorou um bocado a esquecer-te, sabes?
Ну, иногда требуется время,
- Às vezes demora para chegar.
Время от времени, каждому требуется напоминание.
Sabe, toda a gente precisa de ser recordada, de vez em quando.
Им требуется время, чтобы оплакать потерю.
Mas não temos esse tempo.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35