English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Тут как

Тут как tradutor Português

4,338 parallel translation
Я тут как тут, Софи.
Estou mesmo aqui, Sophie.
Тут как в музее.
É como um museu.
Когда я приезжал посмотреть, что тут как моим проводником был один из них и поэтому я решил поступить сюда.
Quando fiz aqui a minha visita o guia era um deles e foi por isso que quis vir para cá.
Я услышал, как вы орёте тут за дверью!
Pude ouvir-vos aos dois a gritar do outro lado da porta.
Так как мы не знаем, сколько тут этих тварей, мы можем расставить канистры, и взрывать их так, чтоб взрывом накрывало волну этих тварей.
Como não sabemos quantas daquelas criaturas estão ali, podemos montar grupos de caixas e criar explosões que os derrubem por fases.
Как ты думаешь, что он тут делал?
O que é que acha que ele fazia aqui em cima?
Как тут у тебя дела?
- Como vai tudo aqui?
Не знаю, как ты, но я чувствую, как накаляется обстановка тут.
E não sei quanto a ti, mas sinto alguma química.
Вы тут чувствуете себя как дома?
Sente-se em casa aqui?
После того, как ты тут закончишь, зайди ко мне в офис.
Venha ao meu escritório quando acabar.
А как она тут оказалась?
Como é que chegou até aqui afinal?
Мы тут кружимся, как приказано, но это вроде как вслепую.
Estamos a dar voltas como pediu, mas estamos meio às cegas aqui.
Как тут у нас... Привет.
Como está...
Раз уж ты тут, как тебе?
Mas já que estás aqui, o que achas?
Я тут придумывал, как бы мне унизить Маделин, когда она будет награждать меня медалью.
Tenho pensado numa forma de picá-la.
Я искал эту машину онлайн несколько недель, и тут налетаешь ты, со своим самодовольством крутого парня, чтобы преподать мне урок о том как покупали машины в 70-х!
Pesquisei na Internet aquele carro semanas a fio depois você apareceu com a sua magia de se armar em durão para me dar uma lição de como se comprava carros nos anos 70.
Мы придумаем, как вы тут оказались.
- Podemos inventar uma boa razão.
- Как тут у вас?
- Tudo bom?
- Как ты тут? О, эй.
- Como você tá?
Оно стояло тут до того, как были построены дома.
Está aqui há mais tempo do que qualquer casa ‎.
Как тут дела?
- Como é que estamos?
Как мне тут тебя отключить?
Que tal desligar-te?
Как вообще узнали, что Халлоран тут был?
Como se soube lá fora que o Halloran esteve aqui?
Как тут тихо.
Que silêncio.
Тут всего лишь просто остекление и, ну, как его там.
Drywall de vidro e umas asneirinhas mais.
Как же это тут оказалось?
Como é que vieste aqui parar?
Да тут можно жить, как в доме.
Parece como se fosse uma casa.
Подумала, зайду и проведаю, как ты тут.
Pensei voltar e ver como está.
Такие как я прокладывают путь сюда таким как ты, а вам тут не все рады.
Tipos como eu é que abrem as portas para que tipos como você venham parar aqui.
" тоб ты пон € л, как хорошо тут жить с мамой и папой,
Sim. Para te ajudar a perceber como é fixe... viver aqui com a mamã e o papá... vou-te levar a conhecer o mundo real... e mostrar-te como não é fixe.
Потому что тут нужен посторонний, как я.
Porque é preciso alguém de fora, como eu.
Побеждал, вроде, и тут один как хвостовой шип мне в лапу воткнет, и как дернет.
E estava a ganhar. Depois um deles espetou a cauda com picos no meu pé e puxou!
Мне не нравится, как тут все заканчивается.
Não gosto do som no final daquele.
А ты был в этой с этой, как звали тут рыжую?
Tu estavas nesta com... - Como se chamava aquela ruiva?
Тут не так шикарно, как в предыдущих.
Este é melhor que outros lugares.
Как я тут оказался?
Como vim parar aqui?
А тут он ныл как девчонка и унижался у них на глазах.
E ele entrou e foi humilhado na frente deles.
Не заставляйте меня тут распинаться, мол главное не то, как мы там выступим, а главное, что мы сделаем это вместе, потому что я это только что сказал.
Por isso, não me obriguem a dizer-vos que : "Não importa como o fazemos ali, mas sim que o tenhamos feito juntos", que acabei de vos dizer.
Как же тут сладко!
Isto é tão doce!
Курт, а как вы тут развлекаетесь?
Curt, o que fazes para te divertires por aqui?
Или как тут заведено? Это ужасно.
Que terrível.
"Бизнес как обычно" - это не наш девиз, и мы хотим, чтобы вам тут было интересно.
O negócio habitual não é o nosso lema, queremos que se divirta cá.
Она сдохла? Не знаю, как тут понять?
Não sei, não há certezas.
Как вы тут?
Como se sente?
Как я тебе вчера и говорил. Тут никого не осталось, кроме жён, детей и горемык.
Como te disse ontem, só restam aqui esposas, crianças e falhados.
Но пусть вас это не останавливает, ведь взлеты, как этот момент, когда я тут с вами, все оправдывают.
Mas que isso não vos detenha, porque os altos, como estar aqui hoje com todos vós, fazem com que tudo valha a pena.
Но будь я проклят, если позволю такому маленькому идиоту как ты прыгать тут отуплять это место!
Mas eu seja amaldiçoado se vou deixar um puto magrinho como tu entrar aqui e estupidificar o sítio!
Мы тут просто прогуливались по району, ничего особенного не делали, и просто решили заглянуть, чтобы спросить "Как дела?"
Estávamos só a passar aqui perto, sabes. Não estávamos a fazer nada, e então pensámos em passar aqui para dizer olá!
Как-то всё тут иначе.
Isto está diferente.
Как в "Газонокосильщике", только тут мы должны ещё и трахаться.
É mesmo como "Realidade Virtual - A cobaia", só que nós deveremos fornicar.
- Представляю, как я тут отдыхаю.
Eu podia imaginar-me a relaxar aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]