Тут как тут tradutor Português
4,338 parallel translation
Я тут как тут, Софи.
Estou mesmo aqui, Sophie.
Я услышал, как вы орёте тут за дверью!
Pude ouvir-vos aos dois a gritar do outro lado da porta.
Так как мы не знаем, сколько тут этих тварей, мы можем расставить канистры, и взрывать их так, чтоб взрывом накрывало волну этих тварей.
Como não sabemos quantas daquelas criaturas estão ali, podemos montar grupos de caixas e criar explosões que os derrubem por fases.
Как ты думаешь, что он тут делал?
O que é que acha que ele fazia aqui em cima?
Как тут у тебя дела?
- Como vai tudo aqui?
Не знаю, как ты, но я чувствую, как накаляется обстановка тут.
E não sei quanto a ti, mas sinto alguma química.
Вы тут чувствуете себя как дома?
Sente-se em casa aqui?
После того, как ты тут закончишь, зайди ко мне в офис.
Venha ao meu escritório quando acabar.
А как она тут оказалась?
Como é que chegou até aqui afinal?
Мы тут кружимся, как приказано, но это вроде как вслепую.
Estamos a dar voltas como pediu, mas estamos meio às cegas aqui.
Как тут у нас... Привет.
Como está...
Раз уж ты тут, как тебе?
Mas já que estás aqui, o que achas?
Я тут придумывал, как бы мне унизить Маделин, когда она будет награждать меня медалью.
Tenho pensado numa forma de picá-la.
Я искал эту машину онлайн несколько недель, и тут налетаешь ты, со своим самодовольством крутого парня, чтобы преподать мне урок о том как покупали машины в 70-х!
Pesquisei na Internet aquele carro semanas a fio depois você apareceu com a sua magia de se armar em durão para me dar uma lição de como se comprava carros nos anos 70.
Мы придумаем, как вы тут оказались.
- Podemos inventar uma boa razão.
Тут как в музее.
É como um museu.
- Как тут у вас?
- Tudo bom?
- Как ты тут? О, эй.
- Como você tá?
Оно стояло тут до того, как были построены дома.
Está aqui há mais tempo do que qualquer casa .
Как тут дела?
- Como é que estamos?
Как мне тут тебя отключить?
Que tal desligar-te?
Как вообще узнали, что Халлоран тут был?
Como se soube lá fora que o Halloran esteve aqui?
Как тут тихо.
Que silêncio.
Тут всего лишь просто остекление и, ну, как его там.
Drywall de vidro e umas asneirinhas mais.
Как же это тут оказалось?
Como é que vieste aqui parar?
Да тут можно жить, как в доме.
Parece como se fosse uma casa.
Подумала, зайду и проведаю, как ты тут.
Pensei voltar e ver como está.
Такие как я прокладывают путь сюда таким как ты, а вам тут не все рады.
Tipos como eu é que abrem as portas para que tipos como você venham parar aqui.
" тоб ты пон € л, как хорошо тут жить с мамой и папой,
Sim. Para te ajudar a perceber como é fixe... viver aqui com a mamã e o papá... vou-te levar a conhecer o mundo real... e mostrar-te como não é fixe.
Потому что тут нужен посторонний, как я.
Porque é preciso alguém de fora, como eu.
Побеждал, вроде, и тут один как хвостовой шип мне в лапу воткнет, и как дернет.
E estava a ganhar. Depois um deles espetou a cauda com picos no meu pé e puxou!
Мне не нравится, как тут все заканчивается.
Não gosto do som no final daquele.
А ты был в этой с этой, как звали тут рыжую?
Tu estavas nesta com... - Como se chamava aquela ruiva?
Тут не так шикарно, как в предыдущих.
Este é melhor que outros lugares.
Как я тут оказался?
Como vim parar aqui?
А тут он ныл как девчонка и унижался у них на глазах.
E ele entrou e foi humilhado na frente deles.
Не заставляйте меня тут распинаться, мол главное не то, как мы там выступим, а главное, что мы сделаем это вместе, потому что я это только что сказал.
Por isso, não me obriguem a dizer-vos que : "Não importa como o fazemos ali, mas sim que o tenhamos feito juntos", que acabei de vos dizer.
Как же тут сладко!
Isto é tão doce!
Курт, а как вы тут развлекаетесь?
Curt, o que fazes para te divertires por aqui?
Или как тут заведено? Это ужасно.
Que terrível.
"Бизнес как обычно" - это не наш девиз, и мы хотим, чтобы вам тут было интересно.
O negócio habitual não é o nosso lema, queremos que se divirta cá.
Она сдохла? Не знаю, как тут понять?
Não sei, não há certezas.
Как вы тут?
Como se sente?
Как я тебе вчера и говорил. Тут никого не осталось, кроме жён, детей и горемык.
Como te disse ontem, só restam aqui esposas, crianças e falhados.
Но пусть вас это не останавливает, ведь взлеты, как этот момент, когда я тут с вами, все оправдывают.
Mas que isso não vos detenha, porque os altos, como estar aqui hoje com todos vós, fazem com que tudo valha a pena.
Но будь я проклят, если позволю такому маленькому идиоту как ты прыгать тут отуплять это место!
Mas eu seja amaldiçoado se vou deixar um puto magrinho como tu entrar aqui e estupidificar o sítio!
Мы тут просто прогуливались по району, ничего особенного не делали, и просто решили заглянуть, чтобы спросить "Как дела?"
Estávamos só a passar aqui perto, sabes. Não estávamos a fazer nada, e então pensámos em passar aqui para dizer olá!
Как-то всё тут иначе.
Isto está diferente.
Как в "Газонокосильщике", только тут мы должны ещё и трахаться.
É mesmo como "Realidade Virtual - A cobaia", só que nós deveremos fornicar.
- Представляю, как я тут отдыхаю.
Eu podia imaginar-me a relaxar aqui.
Когда я приезжал посмотреть, что тут как моим проводником был один из них и поэтому я решил поступить сюда.
Quando fiz aqui a minha visita o guia era um deles e foi por isso que quis vir para cá.
тут какой 77
тут какая 104
тут какие 35
тут как 26
тут какое 28
как тут красиво 23
как тут 31
как тут все устроено 16
как тут дела 68
тут все 47
тут какая 104
тут какие 35
тут как 26
тут какое 28
как тут красиво 23
как тут 31
как тут все устроено 16
как тут дела 68
тут все 47
тут всё 45
тут все в порядке 26
тут все по 18
тут нет ничего 24
тут такое дело 153
тут ничего нет 113
тут ты прав 77
тут никого нет 96
тут ещё один 16
тут ты права 22
тут все в порядке 26
тут все по 18
тут нет ничего 24
тут такое дело 153
тут ничего нет 113
тут ты прав 77
тут никого нет 96
тут ещё один 16
тут ты права 22
тут пусто 50
тутси 52
тут есть 43
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут говорится 138
тут недалеко 45
тут жарко 38
тут написано 427
тут ничего не поделаешь 50
тутси 52
тут есть 43
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут говорится 138
тут недалеко 45
тут жарко 38
тут написано 427
тут ничего не поделаешь 50
тут мило 44
тут холодно 60
тут кто 207
тут никого 26
тут где 84
тут кое 201
тут темно 39
тут сказано 263
тут есть кто 46
тут холодно 60
тут кто 207
тут никого 26
тут где 84
тут кое 201
тут темно 39
тут сказано 263
тут есть кто 46