English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты и я

Ты и я tradutor Português

43,439 parallel translation
Ты и я... может.
Tu e eu... Pode parecer.
Ты и я, все мы.
Tu e eu, todos nós.
- И ты откажешься от своих 25 процентов, чтобы я смог достойно вознаградить парней, а отец Голована остался при своих 50?
E deixarias os teus 25 % dando-me equidade para compensar os rapazes e o pai do Cabeça Grande ficaria com os seus 50 %?
Джек, я ценю все, что ты сделал, будучи главой "Холи-энд-Фрейм". И полагаю, что сейчас интересам компании лучше всего послужит твой перевод на другую позицию.
Agradeço tudo o que fez à frente da caixa Hooli / Endframe, mas acho que será melhor para a empresa se o mudar de posto.
Я был бы счастлив жить и в картонной коробке возле шоссе, если ты рядом. Видишь, для меня это синоним неудачи.
Não me importaria de viver numa caixa de cartão, debaixo da ponte, desde que estivesse contigo.
Ты отправишься во тьму, и я забуду, что вообще встречал тебя.
Entrarás nas trevas e eu esquecerei que alguma vez te conheci.
Когда ты закончишь... я завершу свою задачу и доставлю тебя во тьму.
Quando terminares terminarei a minha tarefa e entregar-te-ei às trevas.
И причина, по которой я беру паузу, причина в том, что я надеюсь, что ты не последуешь обычному сценарию, как ты делаешь это сейчас, и я думаю, что это не самый обычный случай.
A única razão por que espero que não siga o rumo habitual é que suspeito fortemente que não se trate de um caso qualquer.
И хочу, чтобы ты знал, последний раз, когда я ударила парня по яйцам, моя нога не остановилась, пока не дошла до его глотки, понял?
E da última vez que dei um pontapé nos tomates a um tipo o meu pé só parou quando lhe chegou à garganta.
Ты была черно-белая. Я такая же красочная, как и история, которую я рассказываю.
Sou tão colorida como a história que estou a contar.
Может ты и воевал, но не я.
Você talvez tenha estado, mas eu não.
Я тут сижу и страдаю от гребаного приступа паники, потому что я глубоко в ужасе, что ты никогда не заткнешься,
Estou aqui a ter um ataque de ansiedade porque tenho realmente medo de que nunca mais te cales,
Ты и монета в твоем животе - единственная причина, почему я не еду прямо в Дом на скале.
Tu e a moeda que tens na barriga são as únicas razões por que não segui diretamente para a Casa na Rocha.
Вот, почему важно, чтобы ты следил за мной некоторое время, и пытался выучить всё то, что я знаю.
Por isso tens de acompanhar-me e aprender tudo o que sei.
Я знаю, что ты не хотела торопиться, хотела распаковать всё как обычная пара, но не знаю из-за нашей работы и музея С.Т.А.Р. Лабс...
Sei que querias desempacotar devagar, como um casal normal, mas, não sei... Entre os nossos empregos e o Museu STAR Labs...
Я не просила этих способностей так же, как и ты не просил быть использованным Савитаром.
Não pedi por estes poderes, como tu não pediste para ser usado pelo Savitar.
Да, я уже разговаривал с Уолли и извини за вчерашнее Ты был прав.
Já falei com o Wally, mas lamento muito por ontem. Tinhas razão.
Я не просила этих сил, так же, как и ты не просил, чтобы Савитар использовал тебя.
Não pedi por esses poderes, assim como tu não quiseste ser usado pelo Savitar.
Я знаю как ты взволнован по поводу встречи с Джоаной и Сисиль, но, мне кажется, нужно ее отменить.
Sei que estás ansioso para esse encontro com a Joanie e a Cecile, mas acho que devíamos adiar.
Ты знаешь, я и раньше делала аутопсию, Джулиан.
Já fiz autópsias antes, Julian.
Я... Я позволяю тебе полагаться на твой нераскрытый талант, который огромен, но обучение... Это нечто большее, чем демонстрация и ожидание, что ты повторишь.
Estava a deixar-te usar o teu talento natural, mas ensinar é mais do que repetir a mesma coisa que eu faço.
Я не считаю, что ты слаб, из-за того, что случилось с тобой и Савитаром.
Não te acho um fraco pelo que aconteceu com o Savitar.
Но я если я выиграю, ты отпустишь моих друзей и оставишь нас по-хорошему.
Mas se te vencer, deixas os meus amigos partirem e deixas-nos em paz para sempre.
Ты это сделал, и теперь я управляю городом Горилл, и все гориллы будут следовать за мной.
Tu conseguiste, agora sou o governante, e todos os gorilas vão obedecer-me.
Ты забрал у меня мой дом, и теперь я верну его!
Tu tiraste-me a minha casa, agora vou recuperá-la!
Они видели, как ты победил Соловара, и теперь они боятся людей и сделают все, что я прикажу, а я прикажу им вторгнуться на твою Землю, и твой город запылает.
Eles viram-te derrotar o Solovar. Agora estão com medo dos humanos e farão tudo o que eu mandar. Vou mandar que invadam a tua Terra, e a tua cidade vai arder.
Кажется, я и забыл, какой ты симпатичный.
- Eu acho... Esqueci-me de como és lindo.
Когда мой отец проснется, если я скажу ему, что я тебя люблю и что всегда буду его дочерью, но я не хочу возвращаться на Землю-1, что ты подумаешь насчет...
Quando o meu pai acordar, se eu disser que o amo, que sempre serei filha dele, mas que quero... mudar para a Terra 1, o que é que vais pensar disso?
Я пощадил тебя, и ты сказала, что ты вернёшься на Землю-19 и скажешь всем, что убила ЭйчАра.
Poupei-te a vida, e disseste que voltavas para a Terra 19 e dizias que mataste o HR.
Я подумал, что ты рассердишься и швырнёшь что-нибудь или кого-нибудь.
Pensei que fosses enlouquecer e atirar coisas ou pessoas.
Я убиваю Гродда, он никогда не нападает, меняется будущее и... ты продолжаешь жить.
Se eu matar o Grodd, o ataque não acontecerá. Isso muda o futuro e tu viverás.
Я смотрю на тебя, как ты сражаешься с тьмой, с достоинством и надеждой, и это напоминает мне, что есть другой путь.
Vejo-te a lutar com as trevas com honra e esperança, e lembro-me que sempre há outra maneira.
Насколько я ненавижу всех эти горилл, а в особенности Гродда, если ты убьешь его, другие могут отступить, но ты можешь и не вернуться, Барри.
Por mais que odeie estes gorilas, especialmente o Grodd, se o matarem, os outros talvez recuem, mas tu podes não conseguir voltar disto.
Знаешь, ты мне рассказала о том, что я могу делать со своими силами, раньше я и представить этого не мог, и ты права, потому что я больше не просто могу видеть то, что видят люди.
Disseste que eu podia fazer coisas que nem imaginava. Tinhas razão, estou a vibrar o que as pessoas sentem.
Ты нравишься мне, Джулиан, но я боюсь своих сил, и что они могут сделать с теми, кто близок мне.
Gosto de ti, Julian, mas tenho medo do que os meus poderes possam fazer com as pessoas de que gosto.
Потому что, ну ты же знаешь, я и Джипси, мы разорвем танцпол.
Porque eu e a Cigana vamos ser o máximo na pista de dança.
Я знал, что ты скажешь "Да", и я хотел удивить тебя.
Sabia que ias dizer "sim". Queria fazer-te uma surpresa.
- Нет, я так и знал, что ты думал об этом Ясно?
- Sabia que ias dizer isso.
Я говорила чужим голосом, и все равно ты можешь видеть настоящую меня.
A voz de outra pessoa já saiu pela minha boca, e tu conseguiste ver o meu "eu" verdadeiro.
Ты думал, что Тоун и Зум были твоими главными противниками, но... но это я.
Pensaste que o Thawne e o Zoom eram os teus maiores inimigos, mas sou eu.
Ну, ты все еще заперт, где бы то ни было, и я не знаю, как ты собираешься выбираться.
Ainda estás preso, onde quer que seja, e não sei como irás escapar.
Ты думаешь о том же, о чем и я?
Estamos a pensar na mesma coisa?
Когда ты получила свои силы, ты просто гуляла вдоль по улице. Я дотронулся до философского камня, оказался в каком-то коконе, и... А я?
Quando ganhaste os teus poderes, estavas a andar na rua.
И как только я получу его, ты сам и все, кого ты любишь, исчезнут с лица земли.
E quando a tiver, tu e todos os que amas vão morrer.
И потом я приду за тобой... и за Барри, и за твоей сестрой, и убью всех, кого ты любишь.
E depois vou atrás de ti, do Barry, da tua irmã e vou matar todos que amas.
Я уничтожу этот город, как я сделал это в будущем, и тогда ты примешь правду, Барри.
Vou destruir esta cidade, como o fiz no futuro, assim poderás ver a verdade, Barry.
Я уважаю это, но я немного обеспокоен тем, что если ты жаждешь мести, ты себе же и навредишь в итоге.
Só estou um pouco preocupado que na tua busca pela vingança, poderás sair magoada.
И ты освободил меня, и я должен тебе за это.
- E tu libertaste-me, - estou a dever-te.
Эм, так, я просто... слушай, ты сказала мне, что ты хочешь выйти замуж за того, кто бы любил тебя, а не за того, кто постоянно бы спасал, и я понял это.
Então... Disseste... que só casavas com alguém que te amasse, e não porque estavam a tentar salvar-te. E entendo isso.
Я просто... ты знаешь, я прошел через множество смертей, трагедий за свою жизнь, и видеть, как ты умираешь...
Eu só... Eu lidei com muitas mortes e tragédias na minha vida. E ver-te morrer...
Барри, я бы заплатил, чтобы послушать тебя и увидеть, как ты танцуешь.
Raios, Barry, eu pagava para ver-te a cantar e a dançar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]