English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты и я

Ты и я tradutor Turco

53,973 parallel translation
Вот что ты и я делали в последнее время?
Son zamanlarda neler yapıyorduk?
Ты и я.
Seninle ben.
Я вложился в тебя, и однажды это окупиться, когда ты используешь... свое сумасшедшее мышление, чтобы помочь мне.
Ben sana yatırım yaptım ve bir gün bu yatırımın karşılığını, o delice düşünme tarzınla bana yardım ederek ödeyeceksin. Sanırım o burada olsaydı derdi ki...
Я не просила этих сил, так же, как и ты не просил, чтобы Савитар использовал тебя.
Ben nasıl bu güçleri istemediysem sen de Savitar tarafından kullanılmak istemedin.
Послушай. Я знаю как ты взволнован по поводу встречи с Джоаной и Сисиль, но, мне кажется, нужно ее отменить.
Joanie ve Cecile ile kavhe olayı için ne kadar heyecanlı olduğunu biliyorum ama bence biraz ertelemeliyiz.
Ты знаешь, я и раньше делала аутопсию, Джулиан.
- Ben daha önce de otopsi yaptım Julian.
Я не считаю, что ты слаб, из-за того, что случилось с тобой и Савитаром.
Savitar'la olanlar yüzünden zayıf olduğunu düşünmüyorum.
Но я если я выиграю, ты отпустишь моих друзей и оставишь нас по-хорошему.
Seni yenersem arkadaşlarımı serbest bırakacaksın ve bizi de sonsuza kadar rahat bırakacaksın.
Ты это сделал, и теперь я управляю городом Горилл, и все гориллы будут следовать за мной.
Yendin. Artık Goril Şehri'nin hakimi benim ve tüm goriller beni takip edecek.
Ты забрал у меня мой дом, и теперь я верну его!
Yuvamı elimden aldın ve şimdi de onu geri alacağım!
Они видели, как ты победил Соловара, и теперь они боятся людей и сделают все, что я прикажу, а я прикажу им вторгнуться на твою Землю, и твой город запылает.
Solovar'ı yendiğini gördüler. Artık insanlardan korkuyorlar ve ben ne dersem yapacaklar. Ben de dünyanızı işgal etmelerini söyleyeceğim ve şehrin yanacak.
Кажется, я и забыл, какой ты симпатичный.
Vay be. Sanırım ne kadar yakışıklı olduğunu unutmuşum.
Когда мой отец проснется, если я скажу ему, что я тебя люблю и что всегда буду его дочерью, но я не хочу возвращаться на Землю-1, что ты подумаешь насчет...
Babam uyandığı zaman, ona onu çok sevdiğimi ve hep kızı olarak kalacağımı ama Dünya 1'e taşınmak istediğimi söylesem şey konusunda ne düşünürsün...
Я пощадил тебя, и ты сказала, что ты вернёшься на Землю-19 и скажешь всем, что убила ЭйчАра.
Hayatını bağışladım ve sen de Dünya 19'a dönüp herkese H.R.'ı öldürdüğünü söyleyecektin.
Я подумал, что ты рассердишься и швырнёшь что-нибудь или кого-нибудь.
Çıldırıp bir şeyleri ya da birilerini fırlatacağını düşünüyordum.
Я убиваю Гродда, он никогда не нападает, меняется будущее и... ты продолжаешь жить.
Grodd'u öldürürsem saldırısı gerçekleşmez, gelecek değişir ve yaşarsın, evet.
Я смотрю на тебя, как ты сражаешься с тьмой, с достоинством и надеждой, и это напоминает мне, что есть другой путь.
Sana bakıyorum, onur ve umutla karanlığa karşı mücadele veriyorsun ve bana her zaman başka bir yolu olduğunu hatırlıyorum.
Насколько я ненавижу всех эти горилл, а в особенности Гродда, если ты убьешь его, другие могут отступить, но ты можешь и не вернуться, Барри.
- Bu gorillerden, özellikle de Grodd'dan her ne kadar nefret etsem de, eğer onu öldürürseniz diğerleri geri çekilebilir ama bu işin geri dönüşü olmayabilir Barry.
Знаешь, ты мне рассказала о том, что я могу делать со своими силами, раньше я и представить этого не мог, и ты права, потому что я больше не просто могу видеть то, что видят люди.
Güçlerimle hayal bile edemeyeceğim şeyler yapabileceğimi söylemiştin ya? Haklıymışsın, artık sadece insanları vibelamıyorum.
Ты нравишься мне, Джулиан, но я боюсь своих сил, и что они могут сделать с теми, кто близок мне.
- Seni seviyorum Julian ama aynı zamanda da güçlerimden ve bana yaklaşanlara yapabileceklerinden korkuyorum.
Потому что, ну ты же знаешь, я и Джипси, мы разорвем танцпол.
Çünkü Gypsy ile dans pistini dağıtacağız.
Я знал, что ты скажешь "Да", и я хотел удивить тебя.
Senin onay vereceğini biliyordum ve seni şaşırtmak istedim.
- Нет, я так и знал, что ты думал об этом Ясно?
Hayır, aklından bunun geçtiğini biliyordum.
Я говорила чужим голосом, и все равно ты можешь видеть настоящую меня.
Benim ağzımdan da başkasının sesi çıktı ama sen yine de gerçek beni gördün.
Ты думал, что Тоун и Зум были твоими главными противниками, но... но это я.
En büyük düşmanlarını Thawne ve Zoom sandın ama aslında benim.
Ну, ты все еще заперт, где бы то ни было, и я не знаю, как ты собираешься выбираться.
Her neredeysen hala tutsak haldesin. Nasıl kaçacağını da bilmiyorum.
Ты думаешь о том же, о чем и я?
Sen de benim düşündüğümü mü düşünüyorsun?
И как только я получу его, ты сам и все, кого ты любишь, исчезнут с лица земли.
Ve onu da aldığımda sen ve sevdiğin herkes acı çekecek.
И потом я приду за тобой... и за Барри, и за твоей сестрой, и убью всех, кого ты любишь.
Sonra da senin, Barry'nin ve ablanın peşine düşeceğim ve sevdiğin herkesi öldüreceğim.
Я уничтожу этот город, как я сделал это в будущем, и тогда ты примешь правду, Барри.
Bu şehri gelecekte de yaptığım gibi yok edeceğim böylece gerçeği göreceksin Barry.
Я уважаю это, но я немного обеспокоен тем, что если ты жаждешь мести, ты себе же и навредишь в итоге.
Saygı duyuyorum. Ama bu intikam arayışının sonunda canı yananın sen olmandan korkuyorum.
И ты освободил меня, и я должен тебе за это.
Sen de beni kurtardın, bu yüzden sana borçluyum.
Эм, так, я просто... слушай, ты сказала мне, что ты хочешь выйти замуж за того, кто бы любил тебя, а не за того, кто постоянно бы спасал, и я понял это.
Ben... Bak, biriyle seni kurtarmak istediği için değil sadece seni sevdiği için evlenmek isteyeceğini söylemiştin. Bunu anlıyorum.
Я просто... ты знаешь, я прошел через множество смертей, трагедий за свою жизнь, и видеть, как ты умираешь... Невозможно не поддаться такому.
Biliyorsun hayatım boyunca bir sürü ölüm gördüm bir sürü trajedi yaşadım ve senin öldüğünü görmek bunun beni mahvetmemesi mümkün değil.
Я надеялась, ты мне расскажешь. Или объяснишь, почему я вдруг превратилась в Одри Хэпберн и спела в ночном клубе?
Ben de az önce neden bir gece kulübünde Audrey Hepburn şarkısı şarkısı söylediğimi senin bana açıklamanı umuyordum.
Барри, я бы заплатил, чтобы послушать тебя и увидеть, как ты танцуешь.
Şarkı söyleyip dans ettiğini görmek için bayağı para verirdim Barry.
Я это знаю, и ты это знаешь, но он...
Seninle ben bunu biliyoruz ama o...
Поверь мне, я хочу узнать имя Савитара так же сильно, как и ты.
Emin ol, Savitar'ın kim olduğunu öğrenmeyi ben de en az senin kadar istiyorum.
И я думаю, что глубоко в душе ты тоже этого не хочешь.
Ve bence içten içe sen de istemiyorsun.
Клал руку на твою грудь, просто чтобы удостовериться, что ты дышишь. А потом я... Сидел и молился,
Nefes alıp verdiğinden emin olmak için elimi göğsüne koyardım, sonra da nefes alıp vermeye devam etmen için dua ederdim.
А ещё я взломал камеры безопасности и видел как ты дрался с Волчком и Зеркальным мастером в своём костюме с белой эмблемой версии 2017 года, конечно же.
O yüzden güvenlik kameralarına girdim ve seni Top ve Mirror Master'la dövüşürken gördüm. Üzerinde beyaz amblem olan eski kostümün vardı. 2017 versiyonu.
И когда я буду контролировать время, это ты станешь забытым и покинутым.
Tüm zaman üzerinde kontrol sağladığımda terk edilip unutulan kişi sen olacaksın.
Сложно представить, что могло бы произойти, и.... это ты, который... я знаю, что это не ты.
Olabilecek şeyi ve bunu yapanın sen olduğunu düşünmek zor... Sen olmadığını biliyorum.
Потому что мы все ближе и ближе к твоему великому становлению, и если не уберем их сейчас, ни я, ни ты не получим то, что хотим.
Çünkü büyük dönüşümüne az kaldı ve onlardan kurtulmazsak ikimiz de istediğini alamayacak.
Я думаю о всех воспоминаниях, которыми дорожу больше всех, и... в каждом из них есть ты, Кейтлин.
En sevdiğim anılarımı düşünüyorum da içlerinde bir tane bile senin olmadığın yok Caitlin.
Я выглянула из-за перила и... увидела, что ты плачешь один.
Trabzandan baktım ve seni tek başına ağlarken buldum.
Села рядом с тобой и... ты положил голову мне на колени и я держала тебя, пока ты плакал.
Ben yanına oturunca kafanı kucağıma koydun. Ben de ağlarken seni tuttum.
- Да, так что, я поручил нашему спутнику искать все, что может подойти под наши требования, и... ты не поверишь... мы нашли именно то, что нам нужно.
- Bu yüzden ben de uydularımızı, bu güç gereksinimini karşılayan bir şey var mı diye araması için ayarladım. Sonra da işe bak ki, tam olarak aradığımız şeyi bulduk.
И когда ты рядом, я понимаю... мою цель.
- Evet, geldin. İşte buradasın ve sen buradayken amacımı anlıyorum.
Представь : я вдохновляю тебя, и ты используешь это вдохновение, что мы могли изменить этот мир вместе.
Benim sana ilham verdiğimi, senin o ilhamı uyguladığını ve birlikte dünyayı değiştirdiğimizi düşün.
И я знаю, что ты сделал бы то же самое для меня, если бы на кону была жизнь Джона.
Biliyorum ki söz konusu John'un hayatı olsaydı sen de aynısını yapardın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]