Ты слушаешь tradutor Português
1,582 parallel translation
Ты слушаешь меня?
Estás me a ouvir?
Ты слушаешь?
Estás a ouvir-me?
- Ты слушаешь?
- Escuta.
А ведь обычно ты слушаешь "парней".
E costumas ouvir sempre o que "os rapazes" dizem.
Что ты слушаешь?
O que estás a ouvir?
Нил, ты слушаешь?
Neal, continuas aí?
Ты слушаешь?
Você está a acompanhar-me?
- Ты слушаешь?
- Está a ouvir?
Ты слушаешь? Я смотрю в твои глаза и не могу понять - ты понимаешь о чем я говорю?
Eu olho nos teus olhos... e não sei se entende o que digo.
Чтобы удостовериться, что ты слушаешь меня.
Só para ver se estavas a ouvir-me.
Да, Бренда, ты слушаешь?
Brenda, está aí?
Ты слушаешь?
Me ouviu?
Если ты слушаешь меня.
Se te dispuseres a me ouvir :
Ты меня слушаешь?
Estás a ouvir-me?
Ты, блядь, меня слушаешь? А?
Raios, estás a ouvir-me?
Ты вообще слушаешь?
Então, tentaste escutar?
- Ты не слушаешь меня, Кейт.
Tu não estás a ouvir-me, Kate.
Ты не слушаешь!
Não estás a ouvir!
- Юбер, если тебе что-то не нравится, настрой свою музыку, как только купишь машину. Я слушаю новости. 22 00 : 02 : 39,320 - - 00 : 02 : 44,000 _ Ты даже не слушаешь!
- Hubert, se não gostas... pões a música que quiseres, mas quando tiveres carro.
Я этого не говорил. Ты никогда не слушаешь меня!
Não disse nada disso.
- ты не слушаешь, дурачок.
- Não estás a ouvir, estúpido.
- Ты меня слушаешь? - Ага.
Estás a ouvir-me.
Ты меня не слушаешь.
Não me ouves.
Ты слушаешь, но не слышишь.
Não ouves bem.
Как-будто ты меня даже не слушаешь.
Parece que não me ouves.
- Ты никогда не слушаешь.
- Tu nunca ouves.
Ты что, нечаянно упал на ее рот? Или слушаешь, что тебе говорят, губами?
Caíste em cima da boca dela por acidente, ou talvez ouças o que as pessoas dizem com os teus lábios.
Ты вообще меня слушаешь?
Estás a ouvir-me?
Ты только слушаешь!
Acabou de ouvir!
Почему ты меня не слушаешь?
Ligo-te mais tarde. Porque não me ouves?
- Ты меня не слушаешь.
Não está a escutar-me.
Это значит, что ты меня не слушаешь.
- Significa que não me estás a ouvir.
Ты не слушаешь меня.
Não me estás a ouvir.
Ты совершенно меня не слушаешь.
Não estás a ouvir uma palavra do que digo.
Нет, ты паршиво слушаешь, парниша.
Não, sabes, és um mau ouvinte, rapazola.
Я пытаюсь тебе что-то сказать, а ты не слушаешь.
Estou a tentar... contar-te uma coisa e nem sequer ouves.
Потому что ты никого не слушаешь.
Porque tu não dás ouvidos a ninguém.
С каких пор ты меня слушаешь?
Desde quando me dás ouvidos?
Я знаю то, что ты мне скажешь, ты меня не слушаешь.
Mike, escuta-me preciso de ajuda!
Папа, я знаю, ты никогда меня не слушаешь, но ты должен поверить нам!
Pai, sei que nunca me ouves, mas vais ter que acreditar em nós!
Ты меня слушаешь?
Estás-me a ouvir?
Ты меня слушаешь?
Está me ouvindo?
Кларисса, ты меня слушаешь?
- Estás a ouvir-me?
- Ты меня слушаешь? - Прешес!
- Estás a ouvir-me?
Ты не слушаешь.
Não está a ouvir-me.
- А ты меня слушаешь?
- Estás a ouvir-me?
А ведь я говорил, поставь тарелку. Но ты же не слушаешь.
Disse para optares pelo satélite, mas não me deste ouvidos.
Почему ты меня не слушаешь?
Porque nunca me dás ouvidos?
Ты просто не слушаешь женщин, которые не спят с тобой.
- Sim, disse. Mas tu não ouves as mulheres com quem não dormes.
Ты не слушаешь!
Tu não ouves!
- Пеппер, ты меня не слушаешь!
- Pepper, não me estás a ouvir!
ты слушаешь меня 83
слушаешь 48
ты следишь за мной 87
ты слышал ее 27
ты слышал её 16
ты слаб 43
ты случайно не знаешь 41
ты слишком много говоришь 32
ты слабак 75
ты следующий 217
слушаешь 48
ты следишь за мной 87
ты слышал ее 27
ты слышал её 16
ты слаб 43
ты случайно не знаешь 41
ты слишком много говоришь 32
ты слабак 75
ты следующий 217
ты слишком красива 16
ты слишком много работаешь 37
ты слишком молода 46
ты слишком молод 69
ты слышал 1530
ты слишком строг к себе 23
ты слишком занята 17
ты следил за мной 116
ты слишком близко 23
ты следующая 112
ты слишком много работаешь 37
ты слишком молода 46
ты слишком молод 69
ты слышал 1530
ты слишком строг к себе 23
ты слишком занята 17
ты следил за мной 116
ты слишком близко 23
ты следующая 112