У меня была семья tradutor Português
56 parallel translation
Если бы я был банкрот и у меня была семья, то не знаю.
Se estivesse teso, se tivesse família, não sei.
У меня была семья.
- Tinha família.
У меня была семья - жена и две дочери.
Em tempos tive uma família. Uma mulher, duas filhas...
Когда-то у меня была семья.
Em tempos, tive uma família.
Знаешь, Вэрни. У меня была семья.
Eu também já tive isso...
У меня была семья, друзья, любимые, целый мир. И все это я потеряла из-за вируса.
Eu tinha família e amigos, amantes, e o mundo que eu conhecia foi-me levado pelo virús.
Я застрелила их, чтобы у меня была семья!
Matei-os para eu poder ter a minha família!
У меня была семья, здесь.
- Elas eram a sua família. - Eu tenho família, aqui.
У меня были друзья. У меня была семья.
Eu tinha amigos, família...
У меня были братья и сестры, родители. У меня была семья.
Tive mais irmãos, tive pais, tive uma família.
У меня была семья.
Tive uma família.
У меня была семья.
Tinha uma família.
Мной занялась патронажная служба. У меня была семья, пока мне не исполнилось 3, а потом у них появился свой собственный ребенок и они отправили меня назад.
Acabei no sistema de adoção e tive uma família até aos três anos, mas depois tiveram um filho deles e devolveram-me.
Это был я! У меня была семья!
Eu tinha uma família.
У меня была семья.
Eu tinha uma família.
Ты знала, что у меня была семья?
Sabias que tinha família?
У меня была семья там.
Tinha lá família.
Думаю, у меня была семья.
Acho que tinha uma família.
Если бы у меня была семья, я сделал бы что угодно чтобы защитить их.
Se tivesse um família faria de tudo para protegê-la.
У меня была семья, я любил ее
Tinha uma família! Amava-os carinhosamente.
Если бы у меня была нормальная семья и хорошее воспитание, я был бы уравновешенным человеком.
Se eu tivesse uma família e educação normais, teria sido uma pessoa equilibrada.
Я знаю, у меня тоже есть семья. По крайней мере была, пока 452 не забрала моего сына.
Eu sei isso, porque também tenho uma família... ou, pelo menos, tinha, antes da 452 ter levado o meu filho.
Когда-то у меня была большая семья.
Tinha uma grande família dantes.
Хочу, чтоб у меня, была семья! " "
Eu sempre quis ter uma família.
У меня однажды была семья.
Já tive uma família.
У меня... была семья.
Eu... tinha uma família...
Она сказала, что любит меня,... и хотела бы, чтоб у нас была семья и дети.
Disse que me amava e queria ter uma família. Ter filhos.
У меня бы была... была бы семья Жизнь.
Tinha uma família, uma vida.
Мои детки - - единственная настоящая семья, которая у меня когда-либо была.
São os meus bebés, a única família que alguma vez tive.
У меня не было родителей. Но была семья.
Nunca conheci os meus pais, mas tinha uma família.
Если у меня и была когда-нибудь семья, то это был Билл.
O Bill era o mais próximo de uma família que eu já tive.
Я была благодарна, что у меня такая семья.
- Sim. Estava feliz por ter a família que tinha.
Ты хочешь сказать... Ты хочешь сказать, что у меня была другая жизнь, был дом, была семья?
Estás a dizer... estás a dizer que eu tinha uma vida antes, com... com um lar... e uma família?
У меня была семья и даже больше.
Eu tinha uma família e ainda mais.
Здесь у меня была первая семья.
Foi onde criei a minha primeira família.
Ну вы же знаете что ваша семья у меня самая главная, но парень, с которым она была по уши связан с мафией.
Bem, deve saber que a sua família está no topo das minhas prioridades. Mas o sujeito com quem a sua mãe estava, tem ligações à máfia.
И, к сведению... у меня тоже была семья... когда-то.
A propósito... Também tive uma família... Uma vez.
Ты была права, я собиралась присвоить их и смыться, но я не смогла, потому что у меня тоже есть семья, моя дочь.
Estavas certa, ia roubá-lo e fugir, mas já não posso. Porque também tenho uma família, Alison. A minha filha.
У нее была семья, а ты заставила меня вырезать ее глаза.
Ela tinha família e fizeste-me arrancar-lhe os olhos.
Вообще-то, у меня была хорошая семья.
Bom, eu tinha uma boa família. Não queria a tua.
Эта семья была бы раздроблена. У меня нет другой семьи.
Esta pequena família ter-se-ia separado e não tenho mais nenhuma.
У нас была семья, более настоящая, чем была у меня с моей матерью.
Tínhamos uma família juntas, mais do que já tive com a minha própria mãe.
У меня была жена, семья.
Eu tinha mulher... Uma família.
Если бы не ты, у меня до сих пор была бы семья.
Se não fosses tu, ainda teria uma família.
- У меня когда-то была семья.
- Em tempos tive uma família.
У меня была приёмная семья, а Лена отправили в интернат.
Tive uma família adoptiva, mas o Len foi para um orfanato.
У меня была жена, семья...
Tive esposa, família...
После смерти матери у меня никого не осталось, поэтому я выследил отца, у которого была новая семья.
Quando a minha mãe morreu, eu não tinha ninguém, assim eu segui o meu pai,
У меня была другая женщина, я увлекся, но у меня есть семья.
Estava com outra mulher, e gostava dela, mas... tenho uma família.
Я бы хотел, чтобы однажды у меня тоже была семья.
Também queria ter uma família, um dia.
У меня была прекрасная семья.
Eu tinha uma família tão bonita.
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня сегодня выходной 20
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30
у меня тоже 791
у меня нет времени 563
у меня нет денег 426
у меня есть брат 83
у меня есть семья 103
у меня 3726
у меня получилось 285
у меня нет телефона 64
у меня сегодня день рождения 30