English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ У ] / У него нет выбора

У него нет выбора tradutor Português

56 parallel translation
- Я думаю, у него нет выбора, миледи.
- Lutar? - Näo tem alternativa, senhora.
- У него нет выбора.
- Não tem escolha.
- У него нет выбора.
- Ele não tem escolha.
У него нет выбора.
Ele não tem nenhuma escolha.
У него нет выбора. Пять целых восемь десятых сантиметра за пределами хирургических рекомендаций.
Não é discreto. 5,8 centímetros é muito além dos parâmetros cirúrgicos.
У него нет выбора? Значит, его участь не лучше нашей.
Por isso, é um prisioneiro tal como todos nós.
Возможно, у него нет выбора.
Talvez não tenha escolha.
Вообще-то, у него нет выбора, сержант. Он на досрочном.
Ele não tem escolha, Sargento, está em liberdade condicional.
- У него нет выбора?
- Ele tem escolha.
У него нет выбора, кроме как попытаться и заткнуть Рэнфрью.
Ele não tem outra escolha a não ser tentar silenciar o Renfrew.
Если честно, некоторые мои друзья не верили, что мистер Веллингтон сможет принять парня, который чистил его яхты, в качестве зятя... Но приятная и удивительная правда в том... Что у него нет выбора.
Alguns amigos me perguntam se sr. Wellington aceitou o cara que limpava os barcos como seu genro mas a... adorável e surpreendente verdade é... ele não teve escolha.
У него нет выбора.
Não tem alternativa.
У него нет выбора.
Não tem escolha.
Думаю, он считал что у него нет выбора
Acho que ele acreditou que não tinha escolha.
Если вы знали что у него нет выбора, почему вы его убили?
Se sabia que ele não tinha alternativa, por que o matou?
Знаю, в это трудно поверить, но у него нет выбора.
É difícil de acreditar, mas talvez ele não tenha chance.
У него нет выбора.
Não tinha escolha.
У него нет выбора.
Fazendo isso, qual a alternativa?
У него нет выбора. Он организовывает тайную встречу с тобой. И сам убивает тебя.
Ele não tem outra hipótese a não ser encontrar-se secretamente contigo, e matar-te.
Когда существуют неопровержимые доказательства того, что один из нас предатель, у него нет выбора, кроме как действовать без промедления.
Quando há uma grande prova que um de nós é um traidor, ele não tem escolha, tem que agir rápido.
У него нет выбора, потому что он никогда не сможет забыть то, что ты ему сказала.
Ele não tem mais opções, porque nunca poderá deixar de saber o que lhe contaste.
Я не отец, но я все, что у него есть. Так что, думаю у него нет выбора.
Não sou figura paterna, mas sou tudo o que ele tem, então, ele tem de aceitar.
У него нет выбора.
Ele não terá escolha.
Теперь, когда ты захватил меня на глазах у Ультры, у него нет выбора.
Agora que me capturaste em frente da Ultra, ele não tem alternativa.
Я просто хочу сказать, что у него нет выбора.
Só quero dizer que ele não tem escolha.
Как у племянника Лэрда и здорового бойца, у него нет выбора.
Como sobrinho do terratenente e homem capaz no combate, não tem escolha.
Джонатан, я знаю о его поступке, но он думал, что у него нет выбора.
Jonathan, eu sei o que ele fez. Ele pensou que não tinha escolha.
Когда человек думает, что у него нет выбора, тогда и проявляется его истинный характер.
Quando a pessoa pensa que não tem escolha é quando mostra o seu caráter.
У него нет выбора, только ваш арест.
Ele não terá outra alternativa a não ser condená-la.
У него нет выбора, так?
Ele não tem escolha.
Маркус осознал, что у него нет выбора.
O Marcus experimentou o suficiente para saber que não tinha escolha.
У него нет выбора, он должен действовать по правилам.
Ele não tem alternativa, e nada a dizer no que lhe for mandado fazer.
Ну, я полагаю, он думал, что у него нет выбора.
Parece que ele achou que não tinha alternativa.
Я понимаю, что Адам прикован к Дюклеру и у него нет выбора, но что, если бы он был?
Entendo que o Adam esteja algemado ao Duclair e que não teve escolha, mas, e se teve?
Нет, у него не было выбора, он хочет покинуть Картер.
Não. ele não teve escolha. Ele quer sair da Carter.
Но он знал, что не может вернуться назад, он знал, что у него нет выбора, он здесь по воле Господа, и он должен стать, а Бог превратился в луну и смотрит, и защищает его.
Porque tantos sofrimentos? Mas não podia andar para trás. Sabia que não tinha alternativa.
Когда человеческий разум испытывает огромную эмоциональную боль, у него нет другого выбора, кроме как защитить себя.
Quando a mente humana enfrenta grandes traumas emocionais, não tem alternativa a não ser proteger-se a si própria.
Гипотетическая ситуация. Парень вынужден работать с девушкой, но ему это ни хера не нравится, и что еще хуже, у него ни хера нет выбора.
Hipoteticamente falando, digamos que há um tipo que tem de trabalhar com uma miúda, mas ele odeia fazê-lo.
У него нет особого выбора.
Bom, ele não tem grande escolha.
Ставлю на то, что он не собирается просить тебя гулять с его псом за для него. Что ж, у меня нет особого выбора.
Provavelmente não te vai pedir que lhe passeies o cão.
У него просто нет выбора.
Quer dizer, ele deve ter.
У него, как у короля, нет выбора.
Enquanto Rei, não tem alternativa.
Разумеется, ведь выбора у него нет.
Claro, não tem alternativa.
У него нет другого выбора.
Não vai ter escolha.
И из-за всего, что произошло, он должно быть, чувствует, что у него нет другого выбора.
Com tudo o que se passou, deve ter percebido que não há outra escolha.
У него нет другого выбора.
Não tem alternativa.
Не за чем. Если только у него нет на то особой причины. Или если у него не было выбора.
Ele não saia do planeado a menos que tivesse um motivo, ou se não tivesse escolha.
- У него и выбора-то нет.
- Ele não tem escolha.
Потому что он чувствовал, что у него нет иного выбора.
Porque sentiu que não tinha escolha.
Если он так и поступил, то лишь потому, что чувствовал, что у него нет иного выбора.
Se ele fez isto, foi só porque sentiu que não tinha alternativa.
Может, у него нет выбора?
- Talvez ele não tenha escolha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]