English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / У него нет выбора

У него нет выбора tradutor Turco

66 parallel translation
- Я думаю, у него нет выбора, миледи.
- Korkarım başka şansı yok, mileydi.
Он это сделает, так как у него нет выбора.
Vasiyet olmadığından yapabilir.
- 35 лет. У него нет выбора.
Seçme şansı olmamalı.
- У него нет выбора.
- Başka seçeneği yok.
У него нет выбора.
Başka şansı yok.
У него нет выбора?
Seçme şansı yoktu.
Возможно, у него нет выбора.
Belki de başka seçeneği yoktur.
Вообще-то, у него нет выбора, сержант.
Aslında seçme hakkı da yok, Çavuş.
- У него нет выбора? - У него есть выбор.
Sadece ona doğrusunu seçmesi için yardım edeceğiz.
Он не остается надолго в одном месте, но сейчас у него нет выбора.
Aynı yerde fazla uzun süre kalmıyor ama şimdi başka şansı yok.
Если честно, некоторые мои друзья не верили, что мистер Веллингтон сможет принять парня, который чистил его яхты, в качестве зятя... Но приятная и удивительная правда в том... Что у него нет выбора.
Şimdi dürüst olacağım bazı dostlarım Bay Wellington'ın eskiden teknelerini temizleyen bu adamı damadı olarak kabul edip etmeyeceğini merak ediyorlardı, ama güzel ve şaşırtıcı gerçek şu ki başka seçeneği yok.
У него нет выбора.
Başka seçeneği yok.
У него нет выбора.
- Boyun eğecek. Başka seçeneği yok.
Думаю, он считал что у него нет выбора
Başka seçeneğinin kalmadığını düşündü sanırım.
Нет? Он чувствовал, что у него нет выбора.
Başka şansı olmadığını düşündü.
Если вы знали что у него нет выбора, почему вы его убили?
Madem bir seçeneği olmadığını gördün neden öldürdün onu?
Знаю, в это трудно поверить, но у него нет выбора.
İnanması güç biliyorum ama ; seçim şansı olmayabilir.
У него нет выбора.
Evet, yapmak zorunda. Başka seçeneği var mı?
У него нет выбора. Он организовывает тайную встречу с тобой. И сам убивает тебя.
Seninle gizli bir buluşma ayarlayıp seni bizzat öldürmekten başka çaresi yok.
Когда существуют неопровержимые доказательства того, что один из нас предатель, у него нет выбора, кроме как действовать без промедления.
Aramızda bir hain olduğuna dair sağlam bir kanıt mevcutsa süratle harekete geçmek dışında bir seçeneği yok.
У него нет выбора, потому что он никогда не сможет забыть то, что ты ему сказала.
Seçme şansı falan yok artık çünkü ona söylediğin şeyleri asla unutamaz.
Так что, думаю у него нет выбора.
Sanırım alışacak.
Подумайте о вашем добром имени! что о нем вообще стоит заботиться. у него нет выбора.
Şahit olarak çağrıldı Leydi Catherine, başka seçeneği yok.
У него нет выбора.
Başka şansı olmayacak.
Теперь, когда ты захватил меня на глазах у Ультры, у него нет выбора.
Şimdi beni Ultra'nın gözünün önünde yakaladığına göre başka şansı kalmadı.
Как у племянника Лэрда и здорового бойца, у него нет выбора.
Toprak sahibinin yeğeni ve sıhhati yerinde bir adam olarak başka bir şansı yok.
Джонатан, я знаю о его поступке, но он думал, что у него нет выбора.
Jonathan, ne yaptığını biliyorum ama başka seçeneği olmadığını düşünüyordu.
Когда человек думает, что у него нет выбора, тогда и проявляется его истинный характер.
Biri başka seçeneği olmadığını düşündüğü zaman gerçek kimliği ortaya çıkar.
- У него нет выбора.
- Seçme şansı yok.
У него нет выбора, только ваш арест.
Sizi suçlamaktan başka bir seçeneği yoktu.
Он был уверен, что у него нет выбора.
Başka bir seçeneği yokmuş gibi hissetti.
Но у меня нет выбора пока у него это письмо.
Mektup onda olduğu sürece yapacak bir şeyimiz yok.
Нет, у него не было выбора, он хочет покинуть Картер.
Hayır. Seçeneği yoktu. Carter'ı bırakmak istiyor.
- Значит у него просто нет выбора?
- Yani seçeneği yok, öyle mi?
У него нет выбора.
Adam ne yapsın?
Но он знал, что не может вернуться назад, он знал, что у него нет выбора, он здесь по воле Господа, и он должен стать, а Бог превратился в луну и смотрит, и защищает его.
Daha fazla bekleyemezdi. Biliyordu, seçme şansı yoktu. O oradaydı ve hesabını yaptı.
Когда человеческий разум испытывает огромную эмоциональную боль, у него нет другого выбора, кроме как защитить себя.
İnsan zihni, çok büyük duygusal eziyetler ile karşılaştığında, kendisini korumaktan başka çaresi kalmaz.
Гипотетическая ситуация. Парень вынужден работать с девушкой, но ему это ни хера не нравится, и что еще хуже, у него ни хера нет выбора.
Tamam, farz edelim ki adamın biri bir kızla çalışmak zorunda ve adam bundan nefret ediyor ama elinden başka bir şey gelmiyor çünkü başka seçeneği yok.
У него нет выбора, кроме как попытаться и заткнуть Рэнфрью.
Bu tam da olması gereken şey.
У него нет особого выбора.
Fazla seçeneği olduğu söylenemez.
У него просто нет выбора.
Kesin çalıştırıyordur.
У него, как у короля, нет выбора.
Kral olduğu için seçme şansı yok.
Он сказал, у него нет другого выбора, кроме как внести запись в мое личное дело, и что я отстранена на неделю.
Başka bir seçeneği olmadığını ve sicilime işleneceğini ve bir hafta uzaklaştırma aldığımı söyledi.
Разумеется, ведь выбора у него нет.
Elbette, başka çaresi yok.
У него нет другого выбора.
Eli mahkum dolduracak.
Я не хочу давать показания против него, но у меня нет выбора.
Onun aleyhine tanıklık etmek istemiyorum, ama başka seçeneğim yok.
И из-за всего, что произошло, он должно быть, чувствует, что у него нет другого выбора.
Ve tüm bu olanlardan sonra, başka şansı olmadığını düşünüyordur.
У него нет другого выбора.
Başka şansı yok.
Я просто хочу сказать, что у него нет выбора.
Başka çaresi yok diyorum.
- У него и выбора-то нет.
- Başka seçeneği yok.
Но ее ремиссия означала что она не умрет достаточно быстро, поэтому он думал, что другого выбора у него нет.
Ama iyileşme hemen ölmeyeceğini kesinleştirince, başka çaresi olmadığını düşündü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]