Уверяю тебя tradutor Português
522 parallel translation
Лиззи, уверяю тебя, что ты не получишь ни ответов, ни удовлетворения.
Lizzy, asseguro-lhe que assim terá nenhuma resposta - e pouca satisfação. - Terei de descobrir isso, não é?
- Уверяю тебя, я в этом разбираюсь.
Eu nunca estou errado.
С тобой будет все в порядке, я уверяю тебя.
Te porás bom. Te asseguro.
Пилотаж - наша страсть Уверяю тебя, Лью.
Voar costumava ser divertido. É verdade, Lew.
Я не какая-то пастушка, уверяю тебя.
Não sou uma simples pastora que possas espantar.
Я знаю, у меня всё не слишком ладилось но сейчас я уверяю тебя я абсолютно уверен что всё снова придёт в норму.
Sei que nem tudo está a correr bem comigo mas posso garantir-lhe muito confiantemente que vai voltar tudo ao normal.
Уверяю тебя, Хенрик - отличный адвокат.
Asseguro-te que o Hendrick é um advogado excelente.
Уверяю тебя, я не буду делать операцию.
Não. Acho que posso garantir que não vou operar-te.
- Уверяю тебя.
- Ouve uma coisa...
Но я уверяю тебя, что я не просто хорошо перевожу а еще и улучшаю то, что говорят люди с которыми мне приходится работать
Mas garanto-te que não só traduzo bem como até melhoro o que a gente diz.
Уверяю тебя, что мы в полной безопасности от твоих друзей.
Garanto-te que aqui estás seguro em relação aos teus amigos.
Но уверяю тебя, этот не тот случай.
Mas digo-lhe, não é o caso.
Иногда мне приходят в голову очень странные вещи, уверяю тебя.
Sem qualquer dúvida! Infelizmente... Por vezes, tenho as ideias mais esquisitas.
А если бы мои двери были плохими, уверяю тебя, их никто не стал бы покупать.
Mas ninguém pergunta o que tem de mal com essas portas. E nesse caso, eu afirmo, se fossem más, ninguém as teria comprado.
Уверяю тебя, ничего, М-монти.
Eu asseguro-lhe que não foi nada, Monty.
Уверяю тебя, этого не произойдет.
Isso não vai acontecer.
Уверяю тебя, Джеймс поступает именно так.
Asseguro-te que o James está a fazer o mesmo.
- Уверяю тебя, у меня нет никакого желания приближаться к тебе или прикасаться. И вообще задевать твою персону!
Eu garanto-lhe que não tenho nenhuma intenção de me aproximar de si... ou de tocá-la ou de violar a sua pessoa de alguma forma.
Хотя мой анфас не меняется уверяю тебя - сердце у меня разрывается.
Embora não modifique a minha opinião asseguro-te que tenho o meu coração despedaçado.
Уверяю тебя, когда речь идет о Обсидиановом Ордене, нет ничего невозможного.
Garanto-lhe que, quando se trata da Ordem Obsidiana, nada é impossível.
Виновность-временный признак. Уверяю тебя.
Culpa ou inocência... é só uma questão de tempo.
Крайне заманчиво, уверяю тебя.
- É bastante boa, garanto-te.
Не настолько, уверяю тебя.
De modo nenhum.
Нет уверяю тебя, эти новости нисколько меня не волнуют, правда.
A sério, a notícia não me perturba nem um pouco, Lizzy.
Даже понимая, что можешь нажить новых врагов. Уверяю тебя, я не один из них.
E mesmo que tenhas feito alguns inimigos, asseguro-te de que não sou um deles.
Уверяю тебя, я уже был там. И я планирую второй вечер примерно в 11 : 00.
Pois cá para mim, já lá estive e planeio chegar à segunda lá para as 1 1 h da noite.
Все идет ровно, уверяю тебя.
Está tudo a correr bem, garanto-lhe.
Уверяю тебя, Бики - никто!
Vou mostrar-te. Biki não é nada.
Карла, я уверяю тебя, это совсем не то, что ты думаешь!
Carla, não vais ouvir-me? - Não é o que parece.
- Уверяю тебя, есть.
- Há, sim.
Уверяю тебя, нет ничего более соблазнительного.
Posso lhe assegurar, ele é o mais fino dos afrodisíacos.
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
Obrigada por teres trazido o homem com quem dormes para falar comigo, mas asseguro-vos que não tenho problema nenhum com germes.
Mилош, уверяю тебя, я не собираюсь никому говорить... как плохо ты играешь в теннис.
George, a tua mãe, eu e o Kramer estivemos a conversar. - Meu Deus.
С Лебланом всё кончено. Она забыла о Леблане, уверяю тебя.
Isso é uma história acabada, ela está-se nas tintas para ele.
Уверяю тебя, Дрю, любой вопрос можно рассматривать с разных точек зрения.
Seja como for, Drew, pode-se sempre fazer a pergunta nos dois sentidos.
Уверяю тебя, она весьма способна.
Garanto que ela é muito capaz.
Уверяю тебя, Энджел все еще страдает.
Eu juro-te, o Angel continua a sofrer.
Я уверяю тебя, что ни о каком сексе эта чёртова гипотетическая пациентка не думает.
Posso garantir-te que sexo é a última coisa que passa pela cabeça dessa hipotética doente.
Здесь ты в безопасности. Уверяю тебя.
Aqui, estarás em segurança, garanto-te.
Но теперь мне совсем не страшно, уверяю тебя.
Outra vez a intimidar-me?
Я тебя уверяю, нет никаких проблем с этой комнатой.
Garanto-lhe que não há problema com o quarto.
Это простительно, уверяю тебя.
Sim, sim, é perdoável, é perdoável, prometo-te.
Уверяю, шеф защитит тебя. Ты ему нравишься.
Garanto que o Patrão te dá protecção ;
Уверяю тебя.
Falo a sério.
У дачи тебе тоже. Но я тебя уверяю, что ты - ещё большее шило в заднице.
Tu foste ainda mais chato.
В этом я тебя уверяю.
Podes ter a certeza.
Ты, вероятно, думаешь, что что-то видел, но только не Венеру. Но я тебя уверяю, это была Венера.
Provavelmente, pensou que viu outra coisa no céu para além de Vénus, mas eu garanto-lhe que era Vénus.
Я тебя уверяю.
Diz-me.
- Какая-то потаскушка, дорогой, я тебя уверяю.
Quem é ele?
- Брайн, я тебя уверяю, это просто нужно правильно подать.
Batemos no fundo como um prego ferrugento!
Уверяю тебя, это не так.
Garanto-lhe que não.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96