Уже недолго осталось tradutor Português
35 parallel translation
- Папсу здесь уже недолго осталось, у него уже единички наверх полезли.
- Obrigado. Obrigado, Pops. O Pops não vai ficar connosco por muito mais tempo...
[Skipped item nr. 23] мне уже недолго осталось.
Olá. Como sabem, talvez não dure muito mais.
Нам уже недолго осталось.
Não vamos ficar aqui muito mais tempo.
Уже недолго осталось.
Não vai demorar.
Те часы, что я потерял моя мама вручила мне их, когда знала, что ей уже недолго осталось.
O relógio que perdi a minha mãe deu-mo quando soube que estava para breve.
Ну, уже недолго осталось.
Não vai ter de o fazer por muito mais tempo.
Есть риск, что он тебя прикончит, но как я понял, тебе уже недолго осталось, так что...
Claro que podes morrer, quando lhe der a comichão, mas parece-me que o que me estás a dizer é que isso vai acontecer, de qualquer modo, logo...
Может, это ещё и не деревня, но уже недолго осталось. А еда нам нужна сейчас.
Podemos não ser do terceiro mundo... mas caminhamos a passos largos para lá.
Уже недолго осталось...
Tens de esperar. Estas coisas levam tempo...
Уже недолго осталось, да?
Não é por muito tempo, pois não?
Ну, уже недолго осталось?
Sim, já não falta muito, pois não?
Если я правильно понимаю, щитам уже недолго осталось.
Se estou a ler isto correctamente, os escudos não aguentam muito mais.
По всей вероятности, нам уже недолго осталось.
Com toda probabilidade, não vamos estar aqui por muito tempo.
Фабио, мы могли бы просто отстранить тебя от работы. Но раз тебе уже недолго осталось...
Podíamos demiti-lo, mas como está perto da reforma.
Уже недолго осталось.
Já não falta muito.
Мне уже не выкарабкаться... Уже недолго осталось.
Não vou sobreviver e não tenho muito tempo.
Уже недолго осталось.
Já não deve tardar.
Теперь уже недолго осталось.
Não tenho muito tempo.
Теперь уже недолго осталось.
Já não falta muito.
Уже недолго осталось.
Agora, já não falta muito.
Нам уже недолго осталось.
Já não temos muito tempo de vida.
Уже недолго осталось.
Este é o caminho fácil.
Тебе уже недолго осталось скучать.
Não vais ficar aborrecida muito mais tempo.
Они уже легли, ждать осталось недолго.
Demoram séculos. A minha mãe tem insónias.
И ждать уже осталось недолго.
E não terás de esperar muito para saber, porque...
Уже недолго осталось.
- Não vai demorar muito.
Сначала идей слишком мало, теперь слишком много. А пациентке осталось уже недолго.
Fomos de muito poucas ideias para bastantes, e a nossa paciente está a ficar sem tempo.
Уже недолго осталось.
Já não demora muito.
Осталось уже недолго.
Já não deve demorar muito.
Уже недолго осталось.
Já não tardará.
Майку недолго уже осталось на этом посту. ясно?
O Mike está a morrer, certo?
Осталось уже недолго, Генри.
Já não falta muito, Henry.
Ему осталось уже недолго.
Resta-lhe pouco tempo.
Для остальных осталось уже недолго.
Os restantes têm pouco tempo.
Ну, осталось уже недолго.
Então, já não falta muito.
уже недолго 20
недолго осталось 36
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
осталось 607
осталось только одно 18
недолго осталось 36
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
осталось 607
осталось только одно 18
осталось чуть 33
осталось две минуты 22
осталось всего 112
осталось недолго 71
осталось только 32
осталось два поворота 16
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
осталось две минуты 22
осталось всего 112
осталось недолго 71
осталось только 32
осталось два поворота 16
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже нет 1116
уже ночь 34
уже не важно 87
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже неважно 62
уже ничего 22
уже не нужно 23
уже несу 73
уже не смешно 22
уже неплохо 33
уже неделя прошла 20
уже не будет 25
уже не надо 28
уже неважно 62
уже ничего 22
уже не нужно 23
уже несу 73
уже не смешно 22
уже неплохо 33