English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что дальше делать

Что дальше делать tradutor Português

647 parallel translation
Когда сюда спустишься, я тебе скажу, что дальше делать.
Quando desceres, eu digo o que deves fazer a seguir. Agora mexe-te.
Ты будешь проживать, жить на Хупер Стрит шесть недель но скорее всего ты проведёшь там около шести месяцев пока команда из психиатров и психологов, руководителей групп и кураторов не решит, что дальше делать с тобой.
Você irá residir, viver, na Rua Hooper pelo período de seis semanas que significa que você vai acabar ficando lá por uns seis meses enquanto um time de especialistas : psiquiatras e psicólogos, líderes Key workers - decidirão o que deverá ser feito com você.
Что дальше делать будем?
Que fazemos agora?
Никто не узнает. А потом подумаем, что делать дальше.
Depois disso, discutiremos sobre os passos seguintes.
Что ты дальше будешь делать?
O que vais fazer a seguir?
- Что будете делать дальше?
Então o que pensa fazer?
Что ты намерен делать дальше?
O que pretende fazer agora?
- Что будешь делать дальше?
O que é que vais fazer agora?
Что ты планируешь, делать дальше, Ди?
Que estás a pensar fazer, Dee?
Что мне делать дальше?
Números 1 e 2, foi bom. Obrigado.
И возможность подумать, что делать дальше со своей жизнью.
É uma oportunidade para decidir O que fazer com sua vida Agora que sua mãe se foi.
Что тебе дальше делать - дело целиком и полностью твое.
O que tu fazes agora é contigo.
Клянусь Господом Богом и его чертовым крестом. Если он думает, что и дальше может делать из меня мудака, я ему ноги сломаю.
Juro por Jesus Cristo e pela maldita cruz... se ele pensa que me vai fazer de idiota, parto-lhe as pernas.
Что теперь? Что будем делать дальше, Бойлер?
Boiler... há algo de bom para nós?
- Что ты собираешься делать дальше?
- Que pensas fazer no próximo passo?
¬ ы предстанете перед — обранием, которое решит, что делать с вами дальше.
Não, obrigado. Vou ficar aqui mesmo.
Что вы хотите делать дальше?
Que desejam fazer a seguir?
А я вот не знаю, что мне делать дальше.
Eu não sei o que vou fazer.
Я сказал "нет". Пока мы не решим, что нам делать дальше.
Não, enquanto não decidirmos o que fazer.
Я не знал, что делать с ним дальше, вот и привез его сюда.
Não sabia o que fazer, pelo que vim para aqui. Ok.
Что... Что ты собирался делать дальше?
Esperavas sair-te bem disto?
Я просто не знаю, что делать дальше...
Não sei o que hei-de fazer.
Ну, я думаю, что делать дальше.
- Estou a pensar!
Ну, конечно, думаешь, что делать дальше, это не так уж сложно, правда?
- Isso é o mais fácil!
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
E quem me dera que um dia eu entrasse aqui e tu me dissesses : "Mãe, ajuda-me, por favor, não sei o que fazer, sinto-me perdida..."
А что вы, сэр, намерены делать дальше?
O que vem a seguir, senhor?
Что вы будете делать дальше?
O que fará, vai atirar em mim?
- Что планируете делать дальше?
- Como planeiam proceder?
Только на секундочку, а потом все прояснится. И тогда мы поймем, что делать дальше.
E depois vou pôr a cabeça em ordem e vamos resolver então o que fazer.
Нам всего лишь нужно понять, что делать дальше.
Só temos de resolver o que fazemos a seguir.
Мы снимем комнату в мотеле. Мне нужно отдохнуть немного и потом я придумаю, что делать дальше.
Posso descansar um pouco e a seguir decido o que fazer.
Аладдин, ты покорил сердце принцессы. Что ты намерен делать дальше?
Acabaste de conquistar o coração da Princesa.
Скажи нам - что, по-твоему, делать дальше.
Diz-nos o que achas que deve ser feito.
- Что мне делать дальше?
- Que hei-de fazer?
Что вы с Элли будете делать дальше?
O que é tu e a Ellie vão fazer, se já não fizerem escavações. Não sei.
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
Talvez seja um tempo que precise para pensar no que fazer o resto da vida.
Что делать дальше, сэр, дело ваше.
O que fizer a seguir, senhor, é consigo.
- Скажи мне, что делать дальше?
Convém-lhe?
Вопрос в том, что мы будем делать дальше?
A questão é... ... o que fazemos a seguir?
И что ты думаешь делать дальше?
E que vais fazer?
Что будем делать дальше? Иногда лучше ничего не делать.
Nestes casos não há nada a fazer.
Цвет её кожи расскажет, что делать дальше.
A cor de sua pele pode nos indicar como proceder.
Мы должны знать, что делать дальше.
Temos de saber o que fazer... quando a internação terminar.
что нам делать дальше с этими людьми и интригами?
Que vamos fazer desta gente, destas intrigas?
Что будем делать дальше?
Que fazemos, agora?
Понять, что делать дальше было гораздо труднее.
Descobrir o que fazer depois, era bem mais difícil.
Так что, я не думаю, что я должна дальше это делать.
Portanto, acho que não devo continuar a fazê-lo.
Что будешь делать дальше?
E em que ficaram as coisas?
Коммандер. Вопрос в том, что делать дальше.
Temos de pensar no que fazer a seguir.
- Ну и что делать дальше, черт побери?
Quando podemos partir?
- И что Вы будете делать дальше? Продолжать свои исследования гламурной болезни, о которой ни одна сволочь не слышала, или сможете одолеть тщеславие?
E agora, continua a pesquisar uma doença que ninguém conhece, ou deixará que a vaidade triunfe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]