English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что именно случилось

Что именно случилось tradutor Português

111 parallel translation
А что именно случилось с Флойдом?
Exactamente, que aconteceu a Floyd?
Итак, Мэйелла... Вы расскажете нам, что именно случилось?
Então, Mayella... e se nos contasse o que aconteceu, hein?
Тревис, я не знаю, в какую ты попал беду, я не знаю, что именно случилось с тобой,
Travis... Não sei que sarilhos arranjaste, não sei o que aconteceu, mas caramba, sou teu irmão!
Я не могу даже вспомнить толком, что именно случилось.
Mal me lembro do que aconteceu.
Что именно случилось?
Que tipo de situação?
Я не понял, что именно случилось, но завтра, когда пойму в чем дело, не сомневайся, что я выслежу тебя и отметелю!
Nao estejas tao seguro por agora, mas amanha quando menos espereares, vou apanhar-te, e dar-te o que mereces!
Да, что именно случилось.
O que aconteceu, ao certo?
Родные Тоши хотели у меня узнать, что именно случилось в тот день.
Os pais da Tosha querem saber o que aconteceu.
Скажи, Берни, что именно случилось с кастрюлей?
Diga-me, Bernie. Que é feito da frigideira?
А что именно случилось
Então, o que aconteceu exactamente?
Мы хотели спросить вас... что именно случилось?
Ouça, queríamos perguntar-lhe o que aconteceu exactamente com ele.
Что именно случилось - мы пока не знаем. Ждем, когда он очнется, чтобы узнать все подробности.
Ainda não se sabe como isso lhe aconteceu, mas continuaremos a cobrir o acontecimento.
- Да? Что именно случилось?
Como foi?
Так что именно случилось с его скейтбо...
Então o que aconteceu com o skate...
Так что именно случилось со скейтбордом Дэвида?
Então o que aconteceu com o skate do David?
Так, Элизабет, расскажи мне, что именно случилось.
Muito bem, Elisabeth. Relata-me exactamente o que aconteceu.
Почему ты не сказал, что именно случилось тогда, в ночь выпускного?
Porque não disseste o que houve?
Не важно, что именно случилось, важно, как это выглядит! А выглядит оно... весьма скверно.
Não importa o que aconteceu, mas o que parece que aconteceu e o que parece que aconteceu é horrível.
Я... я не знаю, что именно случилось, Но... я только что оттуда пришёл, Там в живых никого не осталось.
Não sei bem o que aconteceu, mas acabo de vir de lá e não há sobreviventes.
- А что именно случилось, Том?
- Isto aconteceu mesmo, Tom?
Я просто хочу убедиться что на ясно на 100 % что именно случилось. О, нам ясно.
Só quero certificar-me que estamos completamente claros sobre o acidente.
Жаль, что это случилось именно с ней.
Infelizmente teve de ser ela.
Стен, я верю, что всё именно так и случилось.
Stan, tenho a certeza de que foi assim que aconteceu.
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл. Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
Viemos apenas como curiosos, Mr Neville, para saber por que, depois de tudo que se passou, voltaste para projetar a propriedade de Mr Herbert, escolhendo este local preciso.
Видимо, случилось именно это. Что скажешь?
Presumo que tenha sido isso que aconteceu.
Просто так случилось, что я знаю человека, который специализируется именно на таких щекотливых ситуациях.
Acontece que conheço uma pessoa especialista neste tipo de situações espinhosas.
Это именно то, что случилось.
- Foi exatamente o que aconteceu.
Именно тогда случилось то, что перевернуло жизнь Амели Пулен.
"quando ocorre o fato que mudará" "a vida de Amélie Poulain."
Мое видение говорило, что именно это случилось с той девушкой, Фред.
A minha visão mostrou o que aconteceu aquela Fred.
Не знаю. Как-то всё странно, потому что случилось именно сегодня.
Não sei, parece um bocado estranho que isto aconteça justamente hoje...
И оставался там, пока не понял, что путем к спасением может стать запись воспоминаний о ней. Возможно, моя биография станет предостережением для кого-то, а может, поможет мне понять, почему все случилось именно так.
até, finalmente, perceber que a minha salvação podia estar em registar de modo inflexível a minha vida desperdiçada, para que servisse como uma história preventiva.
Но случилось так, что судья прицепился именно к этому случаю.
Mas um juiz faz perguntas sobre este.
Что-то случилось с солнцем, не помню, что именно, но море замёрзло.
Algo aconteceu, algo relacionado com o sol, e não sei, mas o mar congelou.
Понимаешь, мне было очень важно, чтобы именно я первая сообщила тебе о том, что случилось.
Bem, é importante que seja a primeira a contar-lhe o que aconteceu.
- Вот именно. Только на этот раз мы знаем, что там случилось.
Só que neste caso, já sabemos.
Сказать по правде, мэм, всё произошло так быстро, и там случилось столько всякого, что трудно вспомнить, кто именно там был.
Bem, para ser sincero, senhora, aconteceu tudotão depressa, e com tudo o que estava a acontecer é um pouco difícil lembrar quem estava onde.
С Элиссон, Генри, Старком и всеми остальными что-то случилось. И именно сейчас идет этот эксперимент с большим взрывом.
Algo aconteceu à Allison, ao Henry e ao Stark e sabe-se lá mais a quem, mas aconteceu devido àquela experiência de inflação caótica...
По поводу того, что случилось в отеле... Чего именно?
Acerca do que se passou no hotel...
— Карм. — Что именно случилось?
- O que se passou?
Вобщем, это именно то, что и случилось.
Bem, foi exactamente isto que aconteceu.
- Да, что случилось? Именно то о чем я предупреждал вас, то и случилось!
Aquilo que eu disse que aconteceria.
Да, именно! Я вот думаю, что, черт возьми, случилось с тем парнем, который мне понравился несколько лет назад.
Sim, parece que começo a perguntar-me o que aconteceu ao tipo que gostei há uns verões atrás.
Что есть причина, что это случилось, именно с тобой.
Assim, deve haver alguma razão porque te agarraste... a esta teoria elaborada de um encobrimento.
Я брошу это дело прямо сейчас, если позволишь хлопнуть по твоим яйцам этой дверью, потому что именно так случилось с моим клиентом!
Deixo este assunto para trás se me deixar entalar os tomates na porta, porque foi o que aconteceu com o meu cliente!
Они хотели чтобы это случилось, и именно об этом написано в этой газете здорово, что мы избрали Обаму, это фантастика.
Queriam ver isto a acontecer, e essa é também a mensagem neste jornal, é tipo, porreiro, elegemos o Obama, e isso é fantástico.
Именно то, что случилось.
Exatamente o que aconteceu.
Именно. А потом что случилось?
E depois o que aconteceu?
Что именно с вами случилось?
Qual é a natureza exacta da sua emergência?
Извините, а что именно у вас случилось с дверью, сэр?
Percebo. Que tipo de problemas tem a porta?
Я пришла... рассказать, что сегодня со мной случилось, но, кажется, настоящие события происходят именно здесь.
Vim até aqui para te contar o que me aconteceu hoje, mas parece que as novidades interessantes estão aqui.
- Расскажи мне, что именно тут случилось.
- Conta-me exactamente o que se passou.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]