English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что любовь

Что любовь tradutor Português

1,881 parallel translation
Знаешь, когда ты настолько влюблена, Что кажется, что любовь стала материальной.
Sabes quando estás tão apaixonada que sentes que tomaste algum tipo de substância?
Потому что любовь - такое старомодное слово,
Pois o amor é uma palavra tão antiquada
Мой муж всегда говорил, что любовь - это гормоны и ничего более. Но за этим скрывалось такое нежное и страстное сердце.
O meu marido dizia sempre que o amor não passa de hormonas, mas lá no fundo tinha um coração tão caloroso e apaixonado...
Что любовь, любви не ждется.
O que é o amor? Não estará aqui no futuro.
Зоя, любовь моя, послушай... Я рада, что Дино не приносит тебе больше этих отвратительных животных. Но ты не можешь носить этот браслет.
Zoé, querida, ouve, fico contente que o Dino já não esteja a trazer mais daquelas criaturas horríveis mas não podes continuar a usar coisas tão valiosas.
Скажи им, что я не уйду без тебя, любовь моя.
Diz-lhes que não me vou embora daqui sem ti, meu amor.
Я уверен, что ты чувствовал, будто между вами действительно что-то есть, может быть, даже любовь, ведь так?
Tenho a certeza que sentem ter realmente algo. Até mesmo amor, não é?
Я только могу сказать, что в своей жизни я стараюсь поддерживать железнцю дисцилину на работе. а когда я прихожу домой, я стараюсь дать моему сыну любовь, сострадание и понимание, которых он заслуживает.
Só posso dizer que na minha vida, tento ter mão firme no trabalho, e quando chego a casa, tento dar ao meu filho o amor, compaixão e compreensão que ele merece.
Да, это не кончится хорошо, но на мгновение, каждый и все вы можете испытать, что значит иметь семью, давать и получать безусловную любовь.
Bem, não agora. Eu estava. Quando era o Charlie.
Вообще, что такое любовь.
Afinal, o que é o amor?
- Значит, вы не верите в любовь с первого взгляда? - Ну, Джейк никогда не был особо импульсивным, так что меня беспокоило, что он ведёт себя так опрометчиво.
O Jake nunca foi do tipo impulsivo, por isso me preocupei ao vê-lo agir com imprudência.
Старшина первой статьи Роберт Бил, второй моряк, сказал, что санитарка была высший сорт. И что поцелуй был абсолютно спонтанным. И это была настоящая любовь.
O oficial de 1ª classe Robert Beal, o outro marinheiro, diz que a enfermeira era linda e que o beijo foi dado num momento espontâneo e celebrando um amor autêntico.
А я держу пари, что когда она занимается любовью с этим герцогом, то вспоминает свою первую любовь, Лоренцо.
E aposto que quando faz amor com esse duque pensa no seu primeiro amor, no Lorenzo.
Да. И это я заставила тебя утверждать, что "любовь - это ерунда!".
Pois, e fi-lo eu achar que amor verdadeiro é parvoíce.
"Не верь, что в истине нет лжи" "Но верь в мою любовь".
Duvida que a verdade minta, mas nunca duvides que eu amo.
Я не знаю, что такое любовь Джульетты. Любовь, ради которой Вы готовы Оставить родных, ехать за океаны.
Não sei qual será a sensação de um amor como o da Julieta, amor que deixa para trás entes queridos, amor que faz atravessar oceanos...
Когда рассеется туман, я пойду за голосом что ведёт меня, мою любовь, моё сердце, о Боже мой...
Quando escurecer vou seguir as vozes que me guiam : O meu amor, o meu coração, os meus deuses.
Потому что, Сунейна... любовь всей моей жизни, я больше не думаю, что недостоин тебя.
Porque, Sunaina... amor da minha vida, nunca mais vou acreditar que não tenho valor.
Что еще можно хотеть Когда любовь так красива?
Vida e amor Beleza e calor
И любовь, что ты даришь мне
Tanto amor estás tu a dar-me
Вы говорите, что мне нужна любовь Бога.
Diz-me que eu quero o amor de Deus.
Мне кажется, она имела в виду, что со мной всегда будут ее любовь и поддержка.
O que acho que ela quis dizer com isto foi, que teria sempre o seu amor e apoio.
А начиналось всё как игра, я и не думал, что так всё выйдет... - Любовь.. - Бывает.
No início, fiz disso um jogo... porque não estava realmente preparado, tu sabes... para o amor.
- Ага Я думал, что его любовь к пыткам уже прошла
Pensei que ele já tinha conseguido superar a predilecção pela tortura.
Что-то мне говорит, что даже без эрекции наша любовь сохраниться, ведь через пару лет страсть станет не такой сильной...
Algo me diz que... mesmo sem erecção, porque nos vai acontecer também, daqui a alguns anos o desejo não vai ser tão frequente, ou tão forte...
Что можно знать про любовь в 7 лет?
O que sabes do amor aos 7?
Потому что они влюбились. А любовь удел тупых уродов.
Porque se apaixonaram e o amor é para estúpidos atrasados.
Ты выбираешь, и они счастливы, что могут подарить тебе сладкую любовь.
A escolha é tua e elas ficam delirantes com a oportunidade de fazerem amor contigo.
Я думал и искренне верил в то, что истинная любовь дарована всем. И если бороться за любимого человека, то наградой будет истинная любовь.
Pensava e acreditava que havia um verdadeiro amor para todos e se lutássemos por essa pessoa, tudo correria bem.
Любовь вселяет в нас надежду, что новый год будет счастливым.
O amor dá-nos esperança. Esperança pelo novo ano.
Я думаю, что настоящая любовь дает смерти передышку. Вся трусость от недостатка любви, или плохой любви, что одно и то же.
Para mim, amor verdadeiro e real suspende a morte, a cobardia vem de não se amar ou amar mal, o que é o mesmo.
Как Кендал могла убедиться, что ее совершенство не спугнет Райана любовь ее жизни?
Como é que a Kendal teria a certeza que a sua perfeição não assustaria o Ryan... o amor da sua vida?
Ты не знаешь, что такое любовь.
Tu não sabes o que é o amor.
- Вэнди сказала, что это как любовь в бутылке.
Wendy disse que é como amor engarrafado.
Валентинов день уже на подходе. И на этой неделе я хочу что бы вы выбрали себе партнера, потому что вы будете петь ему самую романтичную на ваш взгляд песню про любовь.
O Dia dos Namorados aproxima-se, por isso, para a lição desta semana quero que escolham um parceiro, porque vão cantar para ele o que pensam ser a melhor canção de amor do mundo.
Да, найдите песню, которая покажет что для вас значит любовь.
Sim, encontrar uma música que comunica todas as coisas que o amor significa para vocês.
* Я познал, что такое любовь, оставшись наедине со толстухой Фанни *
Left alone with big fat Fanny
Если вы одиноки, но с надеждой обрести любовь или безумно влюблены, и пришли сюда, потому что я просил вас прийти и поддержать меня, расслабьтесь и наслаждайтесь.
Quer estejam solteiros com esperança, ou completamente apaixonados, ou estejam aqui porque eu vos obriguei a vir apoiar-me, sentem-se e desfrutem.
Что ты делаешь, Дженнифер, любовь моя?
O que está fazendo, Jennifer, meu amor?
Ну, вот всe, что ты сейчас сказала, причëм тут любовь-то?
- Bem, isso... O que tu acabaste de dizer, o que é que tem a ver com amor?
Если ты считаешь что это твоя любовь, значит, ты сможешь вернуть её.
Se achas que há alguma possibilidade de ela ser a tal, resolve o problema.
Я не собираюсь относится к нему лучше, чем к другим своим врагам только потому, что ты спорадически впадаешь в любовь к нему.
Não faças nenhuma sabotagem. Porquê? Não o vou tratar melhor do que aos meus inimigos, só porque gostas esporadicamente dele.
Да, только она не показалась мне способной на любовь с первого взгляда, так что дай ей немного времени.
Pois, ela não me parece ser do tipo amor à primeira vista. Tens que lhe dar algum tempo.
Умная девочка. Ты и Чак не можете быть вместе, мисс Волдорф, но я точно могу сказать, что ты до сих пор его единственная любовь в мире.
Vocês podem não estar juntos, mas pelo que eu tenho visto continua a ser a pessoa que ele mais ama no mundo.
То что у нас есть, это великая любовь
- E eu não. O que temos é um grande amor.
Тревор полагает, что любит меня но истинная любовь не будет настоящей, пока на нее не ответят взаимностью.
O Trevor acredita que me ama, mas o amor verdadeiro não é real, a não ser que seja recíproco.
Но он сделал это, Стефан, а это значит, что он не понимает, что такое любовь.
Se ele me fez isto, é porque não sabe o que é realmente o amor.
Окей, мед. Хорошо, l только что захотеть проверяться в и говорить l любовь, которая Вы, и l сожалею, чтобы l было таким жестким более ранним.
Só queria saber se estava tudo bem e dizer que vos adoro,
Я докажу тебе, что моя любовь умерла.
"Provarei a intensidade do meu amor."
Эта любовь бесценна, потому что она навсегда.
Este amor é precioso, porque será eterno.
Ну, может, была ей, когда принесла "Большую любовь", но, если честно... Я просто, чувствую, что ты знаешь обо мне все. А ты вообще мне ничего не рассказываешь.
Talvez estivesse quando escolhi o Big Love, mas sinceramente sinto que sabes tudo sobre mim e não sinto que partilhes o mesmo comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]