Что они сделали это tradutor Português
234 parallel translation
Слушай, то, что они сделали это плохо... но ты шляешься везде с Келсо, это просто... неприятно.
Olha, o que eles fizeram foi mau... mas tu andares por aí com o Kelso, isso é... desagradável.
Очевидно, они зашли слишком далеко, но я не могу поверить, что они сделали это намеренно.
É óbvio que foram longe demais, mas não posso acreditar que fizeram isto deliberadamente.
Ты правда думаешь, что они сделали это без санкции сверху?
Eu quero dizer, pensas realmente que ele podia fazer isso sem aprovação?
Они думают, что вы это сделали.
Pensam que foi você.
Все что они сделали, это разбудили полквартала выстрелами, а также и нескольких полицейских. - Да, но- -
Deram uns tiros na vizinhança e acordaram uns polícias.
Миссис Уолкер объяснила мне, что когда они с мужем решили внести изменения, для простоты сделали это прямо на месте.
... alterações, as fizeram aqui para simplificar.
Теперь я хочу, что бы они сделали это для меня.
Agora pode cantar para mim.
Слышал, что случилось? . Они хотят всем рассказать, что это сделали они.
Vão contar a toda a gente o que fizemos.
Порка - это всё, что им будет после того, что они сделали?
Só são açoitados... depois do que fizeram?
Мальчики играли трёх матросов, которые нашли ребёнка. Ребёнок был похищен, и полиция думает, что это сделали они. - Правильно.
Os rapazes eram três marinheiros que tinha encontrado um bebé que tinha sido raptado e a Polícia julgava que tinham sido eles.
Все, что они сделали, так это... обрекли меня на... заурядное существование. Я отказываюсь с этим мириться.
A mim só me condenaram a uma vida de mediocridade.
Но они сделали это, потому что Шеридан сказал им сделать это, и потому, что это было правильно.
Mas eles fizeram-no porque o Sheridan lhes disse para o fazer e porque era correcto.
Самое страшное, что они с нами сделали, это раздавили наши души. Нашу способность к состраданию. И наполнили эту пустоту ненавистью.
A pior coisa que fizeram... foi destruírem... as nossas almas... a nossa capacidade de compaixão preenchendo o vazio com ódio... até uns contra os outros.
Я не знаю, что они со мной сделали, но я помню... что это было ужасно.
Não me lembro do que eles me fizeram, mas foi horrível.
Они что-то сделали с этой комнатой.
É assim a ciência, filhos da puta com gravatas.
Я слушал грязные рассказы о девочках из трущоб, которым все равно, ... чем они занимаются, потому что они уже сделали это со своими братьями.
Ouvi coisas indecentes sobre as raparigas das vielas, que não se preocupam com o que fazem, porque já fizeram tudo com os próprios irmãos.
Ну, они, очевидно, сделали это по какой-то причине... и я чувствую, что, если мы сможем ответить на этот вопрос, всё остальное встанет на свои места.
Bem, obviamente eles fizeram isto por alguma razão... e eu tenho a impressão que se pudermos responder tal questão, o restante deve encaixar-se.
Это именно то, что они хотят, чтобы мы сделали, Дарла.
Isso é exactamente o que eles querem que nós façamos, Darla.
И ты знаешь, что они хотели нанять ее только для того, чтобы они могли сказать, что они это сделали.
E sabes que só queriam contratá-la para poderem dizer que o fizeram.
Первое, что они сделали, это заблокировали все подступы.
O primeiro passo foi bloquear as estradas.
Это было так популярно, что они сделали сиквел.
Era tão popular que fizeram uma sequela.
Когда вы и президент и его дочь и 100 других людей включая меня, были встречены стрельбой из пушки 44 калибра в Рослине не только потому что стрелявшие были белыми, они сделали это, потому что один из нас не был.
Quando o senhor, o Presidente, a filha dele e mais 100 pessoas incluindo eu, levámos com tiros de calibre.44 em Rosslyn os atiradores eram brancos, e atiraram porque um de nós não era.
Они сделали эти пластиковые отпечатки и это один из тех, что оставил тот, кто убежал с поля той ночью, Найки 9112.
Em gesso. Os que eles tiraram do campo nessa noite eram de ténis Nike, tamanho 44.
Я не знаю, почему они это сделали, но я обещаю, что я это выясню.
Não sei porque o mataram, mas garanto-lhe que vou descobrir.
Да, всё, что они сделали, так это километры страны разделили между многими людьми там.
Sim, e quem é que o faz, tantos quilómetros de terreno dividem por quantas pessoas forem.
Что бы сделали агент Малдер и Скалли... окажись они в этой ситуации?
O que fariam os agentes Mulder e Scully nesta situação?
Бумер, это КЭГ. Если вы меня слышите, похоже они что-то сделали с нашими компьютерами.
Se me conseguem ouvir, eles devem ter feito algo ao nosso sistema computorizado.
Я знаю, что они сделали, и знаю, почему они это сделали.
Sei o que fizeram e por que o fizeram.
Всё, что они сделали лучше нас - это облажались и сгинули!
A única coisa em que nos ganharam foi na morte!
Возможно, они только что сделали это.
Talvez já tenham clarificado.
Откуда ты знаешь, что это сделали они?
Como sabe que foram eles?
Ну, что бы они там с ним не сделали, это лишь вопрос времени.
O que fizeram foi de curto prazo.
Как они могли догадаться, что это ты писала мне все эти письма? Они догадались, что это была ты. Что они сделали с тобой, детка?
Como descobriram quem és e que te terão feito, rapariga?
Когда спрашиваешь девушек, почему они сделали татуировку именно там, они говорят : "Потому что это только для меня и моего парня."
Existe uma boa razão para isso, mas eu ainda não entendo muito bem.
Да успокойся, если б они хотели меня взять, то давно бы уже это сделали. Что ты такого делаешь, чтобы...
Calma, se eles quisesse apanhar-me, teriam feito isso há tempos.
За что они сделали это с тобой?
O que te fizeram?
им покажется, что они сделали что-то, чтобы заслужить это.
Dá-se-lhes muita porrada e eles acabam por achar que até o merecem.
Но все, что они сделали, это куча уколов в мой зад и теперь я действительно вся чешусь.
Mas tudo o que fizeram foi enfiar várias agulhas nas minhas costas.. e deixaram-me cheia de comichão.
Что бы они не сделали с ней в Бель Рив, наверное, это сработало.
Seja lá o que lhe fizeram em Belle Reve, talvez tenha resultado.
Прежде всего, демократы на конгрессе сделали трагическую ошибку, и это... они, видимо, думают, что они часть правительства...
Os Democratas cometeram um erro terrível no Congresso. Até parece que acham que estão no poder.
То, что они сделали с Виктором - это намного больше, чем просто ампутированная конечность.
O que eles fizeram ao Victor foi muito mais extenso do que substituir um membro.
Ну, думаю, можно утверждать, что если бы они собирались напасть на нас, они уже сделали бы это.
Acho que, se eles nos quisessem atacar, já o teriam feito.
Они сделали это, потому что им пришлось.
Você tem que analisar a partir de várias abordagens. Eles fizeram isso porque tinham que o fazer.
Не знаю, что они с тобой сделали, но знаю, что ты настолько запуган, что лжёшь об этом, и это меня пугает больше чем всё, что они делали с нами раньше
Eu não sei o que eles te fizeram, mas sei que tens medo suficiente para mentir acerca disso e isso assusta-me mais do que qualquer coisa que eles nos tenham feito antes.
Пабло, что они сделали с этой женщиной?
Pablo, que raio estavam a fazer àquela mulher?
Что ж, если это они могли меня убить, то так бы и сделали, уверяю тебя.
Se lhes fosse possível matarem-me, tê-lo-iam feito, asseguro-te.
Это возможность научиться. Им нужно понять, что они сделали не так. Они должны вернуться в хижину и разработать другой план действий.
Parte disto é uma oportunidade educativa, para ver se dão conta do que fizeram, voltar à cabana e pensarem um novo plano, ou se prosseguem e cometem erros em cadeia, onde um erro leva a outro erro
Нефтяные компании сделали это намеренно, они знали, что таким образом сберегали деньги на системе очистки.
- Empregado da Escola de Voo. Não há bancos, bagagem, corpos.
Но не думаю, что они это сделали!
Mas penso que não têm, mantêm-se imperturbáveis.
Что бы они сделали, если бы он это обнародовал?
O que eles fariam se ele divulgasse publicamente?
тебе нужно исправить это потому, что это на то, что у парней нет здравых идей и они бывают очень редко, особенно после того как они сделали глупых вещей.
Porque parece quando temos uma coisa muito boa, e coisas muito boas são raras, difíceis de acontecerem. Ao contrário das coisas confusas, complicadas que parecem atormentar todos.
что они делают 897
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они сделали с ней 16
что они сказали 378
что они говорят 507
что они думают 166
что они сделали с тобой 64
что они видели 47
что они здесь 102
что они были 20
что они здесь делают 108
что они хотят 375
что они видят 37
что они делали 96
что они мертвы 58
что они хотят услышать 38
что они сделали 358
что они знают 193
что они задумали 75
что они хотели 85
что они искали 47
что они видят 37
что они делали 96
что они мертвы 58
что они хотят услышать 38
что они сделали 358
что они знают 193
что они задумали 75
что они хотели 85
что они искали 47