English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что произошло в

Что произошло в tradutor Português

1,641 parallel translation
Кое-что произошло в пригороде прошлой ночью.
Algo aconteceu nos subúrbios ontem à noite.
Хуанита рассказала мне, что произошло в школе
A Juanita contou-me o que aconteceu.
Так ты думаешь, что то, что произошло в пустыне в тот день, этот инцидент, что ты видел, ты думаешь что это то, что движет стрелком?
Então, seja o que for que aconteceu de errado aquele dia no deserto, aquele incidente que viu, acha que é isso que está a motivar o atirador?
Том, если Вивер злоупотребляет этими препаратами, есть вероятность рецидива того, что произошло в Бостоне.
Tom, se o Weaver usa essas drogas, existe uma boa chance do que houve em Boston se repetir.
Понимаете, смотря на это важное событие, и смотря на то, что произошло в Вашингтоне,
Foi uma ação enorme e intensa, mas não correu bem.
Простите за то, что произошло в участке.
Lamento o que aconteceu na esquadra.
Начни с Бенджамина Голда и с подробностей того, что произошло в библиотеке.
Comece com o Benjamin Gold e os detalhes do que aconteceu na biblioteca.
Значит, нам нужно выяснить, что произошло в течение тех 30-ти минут.
Só temos de descobrir o que houve nesses 30 minutos.
Я не знаю, но я знаю, что произошло в этот раз.
Não sei. Mas sei o que acontece nestes casos.
Он не помнит, что произошло в тот день.
Não tem qualquer memória daquele dia. - Curioso.
У меня странное чувство, что отец знает о том, что произошло в школе, больше нас.
Tenho tido esta estranha sensação que o meu pai sabe mais sobre o que aconteceu na escola, que nós.
И никогда не любила. А сейчас расскажите, что произошло в вечер убийства её мужа.
Diz-me o que aconteceu na noite em que Erica matou o marido.
Судя по первым признакам, это месть за что-то, что произошло в Ираке.
Inicialmente indicava vingança pelo que aconteceu no Iraque.
Была бы, если бы я только что не прочитала ваши отчеты о том, что произошло в квартире Дорси.
- São boas notícias. Seria, se eu não tivesse lido o relatório do que aconteceu em casa do Steve Dorsey.
Ну, Лоретта МакКриди поддержит нас в том, что произошло с Кувером Беннеттом
- Está bem, terminámos. Foi o que eu disse.
Я знаю, что вы оба не очень уважаете местную полицию... и не могу сказать, что виню вас за это, особенно после того, что здесь произошло... Но последнее, чего бы мы хотели чтобы преступники воровали у преступников, а люди начали стрелять друг в друга, из пикапов.
Sei que não têm a Polícia local em grande conta, e não vos censuro, depois do que aconteceu aqui, mas a última coisa que queremos é ter criminosos a roubar criminosos e gente em carrinhas, aos tiros.
Тогда что произошло в здании 47?
Então, o que aconteceu no edifício 47?
- Что произошло? - Всё дело в этой рации.
- É este rádio.
Мы вас ни в чём не обвиняем, не волнуйтесь. Просто нам нужно точно знать, что произошло.
Não é para a incriminar, mas temos de perceber o que aconteceu.
Тренер Уолтон, что бы между нами ни произошло, это уже в прошлом.
Professora Walton, o que aconteceu entre nós já está resolvido.
Мне нужно знать, что произошло, и тогда я сама буду решать, в прошлом это или нет.
- Preciso de saber o que foi e depois decido se está resolvido.
Все. Рассказывай что в точности там произошло с самого момента твоего прихода.
Quero que me digas o que aconteceu exatamente desde o momento que lá chegaste.
Твой первый день в качестве охранника Майка. Он отошел на секунду и что произошло?
No teu primeiro dia a proteger o Mike... ele sai por um segundo e o que acontece?
Я получила сообщение от него в пятницу вечером, сказал, что кое-что произошло.
Recebi uma mensagem dele na sexta a noite a dizer que alguma coisa tinha acontecido.
Танни утверждал, что никогда не был в том районе, где это произошло.
Tunney negou que estava na área onde aconteceu. Lembrou-se do rosto?
Что-то странное произошло со мной в лесу, Арлин.
Aconteceu-me uma coisa estranha na floresta, Arlene.
И ничего не произошло, так что я уверен, что я в порядке.
lua cheia... Não aconteceu nada... Tenho a certeza que estou... bem.
И после возвращения, больше не разговаривали. Пит запросил перевод и никто в участке не знает, что произошло.
Quando voltaram, não se falavam, o Pete pediu transferência e ninguém na esquadra sabe o que aconteceu.
Как ещё я мог знать что КТ поспособствовали выбору Кэлвина в президенты что бы всё это произошло?
Como mais saberia que os KTs ajudaram a eleger o Calvin para fazer essa trégua acontecer? Você sabia?
Будто прибавка веса в пару килограммов могла изменить то, что с нами произошло.
Como se alguns quilos pudessem mudar a história.
Мы постараемся вспомнить в точности, что вчера произошло.
Tenta lembrar-te exactamente de tudo o que aconteceu ontem.
Всё, что он хотел - отсосать мне и чтобы я кончил ему в рот, что и произошло.
"Tudo o que ele queria era chupar-me e que me viesse na sua boca,"
Я очень надеюсь, что несмотря на всё то зло, которое произошло, ты сможешь найти достойный путь и цель в жизни. И знаю,.. что ты сможешь найти утешение в том, что.. отец тобой бы гордился.
A minha esperança é que, apesar de todo o mal que foi feito aqui, sejas capaz de encontrar um caminho de dignidade e propósito E saber que podes sentir-te feliz com o facto de que fizeste o teu pai sentir-se orgulhoso.
В е-мэйле из посольства сказано, что он признался в приёме наркотиков, но это произошло ещё до того, как они выдвинули обвинения, поэтому они считают, что он просто тупой алкаш...
Um e-mail da embaixada diz que foi acusado de posse de drogas, mas foi antes de o acusarem, agora estão a pensar que é só um bêbado doido...
Что-то произошло во время Гран-при Каталонии в 2009, когда Pосси на последнем повороте обошел Лоренцо.
Na Catalunha, em 2009, quando Rossi ultrapassou Lorenzo na curva, algo correu visivelmente mal.
В смысле, я не считаю, что между нами произошло что-то плохое.
Não estou chateada com o que aconteceu.
Что там произошло, скажи мне, в конце концов.
Como todos nós vamos ver milhares de verdinhas. Caramba, diz-me agora.
Учтите, что, возможно, похищение произошло в школе.
E deve ficar a saber que a escola é o possível local do rapto.
Тем не менее, я считаю, что где-то рядом находится человек, представляющий опасность, и что он мотивирован тем, что произошло тогда в Афганистане.
Acredito que há uma pessoa perigosa lá fora que é motivada por alguma coisa que aconteceu no Afeganistão.
Комбинезоны, одежду - в сумку. Я должен сказать, что очень сожалею о том, что там произошло.
Tenho que dizer que lamento muito, pelo que aconteceu lá.
Ну ладно, Барни, возможно что в связи с тем, что произошло с твоим отцом у тебя появились какие-то нерешенные проблемы которые ты пытаешься переложить на Маршалла?
Será possível que, devido a tudo o que passaste com o teu pai ultimamente possas ter algum problema de abandono por resolver e o estejas a transferir para o Marshall?
На данный момент, у нас нет доказательств Их вины в том что произошло.
Ainda não temos provas que liguem tais homens ao que aconteceu.
Но Сид сказал, что ткани и органы вокруг раны были заморожены, а такого не произошло в этих случаях.
Mas o Sid disse que o tecido e os órgãos à volta do ferimento estavam congelados, e não aconteceu com nenhum desses.
Начинается все с нескольких рюмок перед сном, и к тому моменту, как ты понимаешь, что с тобой что-то не так, ты уже опрокидываешь 12 рюмок в попытке выбросить из головы все, что произошло за смену.
Antes, era uma ou outra bebida para poder dormir, mas quando percebes, já se foram 12 copos para tirar da tua cabeça o que houve no teu turno.
Помнишь, что произошло, когда в твою первую ночь выстрелили в твою руку?
Lembraste do que aconteceu na primeira noite em que foste atingido no braço...
Знаешь, если бы не это, мне было бы трудно поверить в то, что это правда произошло.
Se não fosse por esta coisa estúpida, não acreditava que isso aconteceu de verdade.
Можете рассказать нам, что произошло? Он прибыл в плохом состоянии.
- Podes contar o que aconteceu?
Мишель, соседка Эмбер, сказала, что ее не было в городе - навещала семью, когда произошло нападение.
A companheira de quarto disse-nos que estava fora a visitar a família.
Не нужно напоминать тебе, что уже произошло два, а то и три слива в этом деле?
Não preciso de te lembrar que já houveram, quê? Duas, três fugas de informação neste caso?
Дай догадаюсь, ты разбираешься в компьютерах, ты делаешь вещи, которые другим не по зубам, а потом ты соображаешь, что на этом можно делать деньги. С тобой так произошло?
Deixe-me adivinhar, tu és bom em computadores, vais a lugares que mais ninguém consegue então tu percebes que tens que ganhar dinheiro.
Я слышал, что произошло с тобой в лифте.
Acabei de saber o que houve no elevador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]