English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что произошло прошлой ночью

Что произошло прошлой ночью tradutor Português

85 parallel translation
Я полагал, что мы обсудим то, что произошло прошлой ночью.
Estava à espera de que pudéssemos falar sobre a noite passada.
Единственный способ, чтобы всё это не обернулось против нас - помалкивать о том, что произошло прошлой ночью.
A única maneira de isto não nos assombrar, é não falar do que aconteceu ontem à noite.
Что произошло прошлой ночью?
O que aconteceu ontem?
Кое-что произошло прошлой ночью..
Algo aconteceu na noite passada.
- Кристин Ты просто обязана рассказать мне, что произошло прошлой ночью.
Tens de me contar o que aconteceu ontem à noite.
Я не знаю, что произошло прошлой ночью... Между тобой и Дереком.
Não sei o que aconteceu ontem à noite contigo e com o Derek.
У нас с Бобом ничего серьезного, и то, что произошло прошлой ночью с Тедом, было случайностью.
Aquilo entre mim e o Bob não é assim tão sério, e o que aconteceu na noite passada com o Ted foi um erro.
Нам нужно поговорить о том, что произошло прошлой ночью.
Precisamos de falar sobre a noite de ontem.
Вы действительно думаете, что Хэнк Йохансон причастен к тому, что произошло прошлой ночью?
Acha que o Hank Johansen está envolvido no que aconteceu ontem?
Если скажешь кому-нибудь о том, что произошло прошлой ночью.... - О, добрый вечер, джентльмены. - Привет.
a quem quer que seja... senhores.
Ну знаешь, я бы не волновалась, но то, что произошло прошлой ночью не было...
Bem, se eu ainda não estivesse suficientemente preocupada, a actuação de ontem foi mesmo...
А когда все узнают о том, что произошло прошлой ночью, этого человека будет ненавидеть весь Массачусетс.
Quando se estiver espalhado o que aconteceu ontem à noite, não tenho dúvidas que ele será o homem mais desprezado em Massachusetts.
Что произошло прошлой ночью?
Que porra aconteceu ontem à noite?
Ты знаешь я действительно сожалею что ты непомнишь что произошло прошлой ночью
Sabes, lamento imenso que não te lembres do que aconteceu a noite passada.
Я должен знать, что произошло прошлой ночью на мальчишнике у Дэвона
Preciso de saber o que aconteceu ontem na despedida de solteiro do Devon.
Мак, что произошло прошлой ночью?
Mac, o que aconteceu ontem à noite?
Я хочу чтобы ты рассказала мне, почему ты врешь о том что произошло прошлой ночью
Quero que me digas por que estás a mentir sobre ontem à noite.
Так что произошло прошлой ночью?
- O que é que aconteceu ontem?
Но если я не вспомню что произошло прошлой ночью.
Sei que não me lembro o que se passou ontem.
Я очень долго ждал того, что произошло прошлой ночью. - Пока.
Esperei muito o que aconteceu na noite passada.
То, что произошло прошлой ночью...
Porque andaste à pancada?
Я догадываюсь, что то, что произошло прошлой ночью, никак не смягчило тебя.
Creio que o que houve ontem não te amoleceu o coração.
То, что произошло прошлой ночью, было рождественской вечеринкой для ПМ.
O que aconteceu a noite passada, foi a festa de natal da PM.
Я немного нервная, после всего, что произошло прошлой ночью.
Estou só um pouco nervosa com tudo o que aconteceu ontem.
А что произошло прошлой ночью?
O que aconteceu ontem à noite?
Он может описать все, что произошло прошлой ночью в мельчайших подробностях, так почему же он не может сказать нам, как выглядел тот парень?
Se consegue descrever tudo o que aconteceu na noite passada, em detalhes, como é que não pode dizer-nos como o homem se parecia?
Я ценю, что вы дали мне возможность лично извиниться за то, что произошло прошлой ночью.
Agradeço que me dê a oportunidade de desculpar-me pessoalmente pelo que aconteceu a noite passada.
Что произошло прошлой ночью?
O que é que aconteceu a noite passada?
Расскажи, что произошло прошлой ночью.
Diga-me o que se passou na noite passada.
Мы обсудим то, что произошло прошлой ночью?
Podemos falar sobre o que aconteceu ontem à noite?
От вас мне нужно, чтобы вы сказали, что, чёрт возьми, произошло прошлой ночью.
O que necessito é que vocês me digam o que raio se passou ontem à noite.
- Прошлой ночью что-то произошло? Должно быть...
- Aconteceu alguma coisa ontem à noite...
Что, черт возьми, произошло прошлой ночью?
Que raio aconteceu na noite passada?
Ты имеешь в виду о том, что Лили и Маршалл расстались, и Лили ушла, и больше ничего даже отдаленно значительного не произошло прошлой ночью, то да, я думаю, он в курсе.
Referes-te a como a Lily e o Marshall acabaram, e que a Lily vai embora e nada mais sequer remotamente importante aconteceu na noite passada, sim, penso que ele sabe.
Что-то произошло прошлой ночью? Пожалуйста, не надо.
Traíste-me a noite passada?
Что с тобой произошло прошлой ночью?
Espero que não te importes de ter pedido à Blair para vir.
Ты можешь рассказать, что тут произошло прошлой ночью?
Podes dizer-nos alguma coisa sobre o que pode ter acontecido ontem à noite?
Слушай, ладно, я знаю все, что произошло гребаной прошлой ночью, ясно?
Olha, sei que tudo correl mal ontem...
Ну, теперь колись, что у вас произошло с Эриком прошлой ночью?
Então, o que aconteceu com o Eric ontem à noite?
Кое-что произошло в пригороде прошлой ночью.
Algo aconteceu nos subúrbios ontem à noite.
Если бы вы знали, что произошло там прошлой ночью...
Se sabe o que se passou, - Não vim aqui para discutir a minha decisão. - ontem à noite no terreno...
Понимаю, что вам всем интересно узнать о происшествии, которое произошло прошлой ночью с одним из ваших автобусов.
Sei que estão todos curiosos sobre o incidente que ocorreu ontem à noite em um dos nossos autocarros.
Что-то произошло прошлой ночью, но я не помню что.
Aconteceu alguma coisa ontem à noite e não me lembro do que.
Прошлой ночью ещё что-нибудь произошло?
Aconteceu mais alguma coisa aqui na noite passada?
Прошлой ночью, между нами что-то произошло.
Algo aconteceu entre nós ontem à noite.
Прошлой ночью Аннабет охраняла дерево, и что-то произошло.
Annabeth estava a guardar a árvore ontem à noite... e aconteceu uma coisa.
Прошлой ночью произошло кое-что безумное.
Na noite passada as coisas ficaram malucas.
Прошлой ночью кое-что произошло и я остался в городе.
Ontem, houve um imprevisto. Tive de ficar na cidade.
Ну так, что произошло прошлой ночью?
Então, o que é que aconteceu ontem à noite?
Думаю то что произошло с ней прошлой ночью, знаете, выбило ее так сильно, что ей нужно уйти.
Penso que o que lhe aconteceu a noite passada, sabes, mexeu demasiado com ela, ela tem que ir.
Что-то произошло прошлой ночью и я весь день это чувствовал.
Alguma coisa aconteceu ontem e eu senti o dia todo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]