English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что произошло той ночью

Что произошло той ночью tradutor Português

117 parallel translation
Так все-таки расскажите, что произошло той ночью? Вот.
- Conte-nos o que aconteceu.
Вы хотите знать, что произошло той ночью, или не хотите?
Quer saber o que aconteceu naquela noite?
Скажи мне что произошло той ночью?
Diz-me, que aconteceu naquela noite?
Что произошло той ночью?
Que se passou naquela noite?
Что произошло той ночью?
- O que é que se passou naquela noite? - O que é que se passou naquela noite?
"В предыдущих сериях..." "То, Что Произошло Той Ночью"
Anteriormente em Supernatural :
"То, что произошло той ночью,"
O QUE SUCEDEU NAQUELA NOITE
То, что произошло той ночью, никогда больше, не повторится.
O que aconteceu na outra noite jamais voltará a acontecer.
Фи, я знаю, что мы так и не поговорили о том, что произошло той ночью.
Fi, sei que não falámos sobre o que aconteceu na outra noite.
Что произошло той ночью?
O que aconteceu naquela noite?
Скажи мне, что произошло той ночью!
Diz-me o que aconteceu nessa noite!
- О том, что произошло той ночью, когда ты спас ему жизнь?
Sobre a noite que salvaste a sua vida?
Расскажи мне все что произошло той ночью с тобой и Софи.
Ponha-me a par do que aconteceu ontem à noite consigo e com a Sophie.
Генри, ты должен нам сказать всё, что произошло той ночью.
Henry, tens que no contar tudo que aconteceu naquela noite.
Мисс Алказар, вы можете рассказать нам о том, что произошло той ночью?
Senhorita Alcázar. Pode-nos contar o que aconteceu naquela noite?
Вы понятия не имеете, что произошло той ночью.
Não imagina o que aconteceu naquela noite.
Я кучу времени потратила, пытаясь доказать друзьям то, что произошло той ночью.
Passei muito tempo a tentar convencer as pessoas do que aconteceu naquela noite.
Расскажите, что произошло той ночью! Расскажите, как глядя ему в глаза, тому, кто вам верил, вы убили его!
Conte-lhes o que aconteceu naquela noite! e o matou!
То, что произошло той ночью... Отец Стайлза чуть не погиб, и это только моя вина.
Aquilo que aconteceu na outra noite o pai do Stiles ser ferido, isso foi culpa minha.
Этот человек знает, что произошло той ночью, и он тот, кто тебе небезразличен.
Quem sabe o que houve deve ser alguém com quem se importa.
Что произошло той ночью между тобой и моим отцом?
O que aconteceu no outro dia entre ti e o meu pai?
Нам просто нужен кто-то, чьи показания можно внести в отчет, кто-то, кто знает, что произошло той ночью. Да.
Precisamos de alguém para o caso, alguém que saiba o que aconteceu naquela noite.
Нам просто надо прояснить до мелочей все, что произошло той ночью.
Só temos de saber tudo - o que se passou naquela noite.
То, что произошло той ночью...
O que aconteceu na outra noite...
И... нам нужны гарантии что все концы в нашем деле остаются связанными, в основном... что Джек Портер не расскажет свою версию того, что произошло той ночью.
E... também precisamos assegurar que as pontas soltas do teu julgamento permaneçam essencialmente amarradas. E que o Jack Porter mantenha a sua versão dos eventos daquela noite para ele próprio.
Поверьте, она ничего не знает о том, что произошло той ночью.
Acreditem... Ela não sabe nada do que aconteceu naquela noite.
Я полагал, что мы обсудим то, что произошло прошлой ночью.
Estava à espera de que pudéssemos falar sobre a noite passada.
То, что произошло с Эдди этой ночью, и есть воплощение его любви.
O que aconteceu hoje à noite, é a ideia de Eddie sobre amor.
Что на самом деле произошло с теми ребятами той ночью?
O que aconteceu realmente àqueles miúdos, nessa noite?
- Прошлой ночью что-то произошло? Должно быть...
- Aconteceu alguma coisa ontem à noite...
Кажется ночью здесь что-то произошло?
Não houve distúrbios aqui ontem à noite?
И той ночью, я думаю... что в тот самый момент, когда это произошло, он приходил ко мне.
E nessa noite, creio que no momento em que isso aconteceu, ele veio ter comigo.
Что-то произошло здесь той ночью.
Algo sucedeu aqui essa noite.
Сначала скажите, что же произошло той ночью, мистер Бойл?
E se nos dissesse mas é o que aconteceu realmente no sábado à noite?
"То, Что Произошло Той Ночью"
O QUE SUCEDEU NAQUELA NOITE
Ты имеешь в виду о том, что Лили и Маршалл расстались, и Лили ушла, и больше ничего даже отдаленно значительного не произошло прошлой ночью, то да, я думаю, он в курсе.
Referes-te a como a Lily e o Marshall acabaram, e que a Lily vai embora e nada mais sequer remotamente importante aconteceu na noite passada, sim, penso que ele sabe.
У нас с Бобом ничего серьезного, и то, что произошло прошлой ночью с Тедом, было случайностью.
Aquilo entre mim e o Bob não é assim tão sério, e o que aconteceu na noite passada com o Ted foi um erro.
Что-то произошло прошлой ночью? Пожалуйста, не надо.
Traíste-me a noite passada?
Ну знаешь, я бы не волновалась, но то, что произошло прошлой ночью не было...
Bem, se eu ainda não estivesse suficientemente preocupada, a actuação de ontem foi mesmo...
Скажите... Расскажите мне, пожалуйста, что именно произошло той ночью?
Poderia dizer-me o que aconteceu, exactamente, naquela noite?
То, что было вчера ночью, произошло только потому что что-то может измениться.
Talvez a noite de ontem só tenha ocorrido por algo estar prestes a mudar.
То, что произошло прошлой ночью...
Porque andaste à pancada?
Я догадываюсь, что то, что произошло прошлой ночью, никак не смягчило тебя.
Creio que o que houve ontem não te amoleceu o coração.
Что-то произошло прошлой ночью, но я не помню что.
Aconteceu alguma coisa ontem à noite e não me lembro do que.
Все, что произошло из-за Дерека Хейла той ночью, и Скотт сказал, что не знает его, но я видела их вместе.
Mas toda aquela coisa com o Derek Hale na outra noite e Scott dizer que não o conhecia mas eu vi-os juntos. Espera lá!
То, что произошло прошлой ночью, было рождественской вечеринкой для ПМ.
O que aconteceu a noite passada, foi a festa de natal da PM.
И я... Я сомневаюсь, что она просто... сбежала той ночью, и не оставив записки после того, что произошло со мной.
E acho que não sairia assim a meio da noite sem deixar recado.
Вспомни, что здесь произошло той ночью.
O Henry começou a juntar as peças, a lembrar o aconteceu aqui naquela noite.
Тогда давай повторим то, что произошло ночью, и попробуем получить другой результат, мать твою.
Então recriemos o momento, e veremos que o resultado é outro.
Тогда мы будем ближе к тому, чтобы выяснить, что произошло той ночью. Мам.
Só temos de descobrir como entraste no carro e onde foste e estaremos muito mais perto de perceber o que aconteceu naquela noite.
Шарлотта, что на самом деле произошло той ночью?
O que realmente aconteceu naquela noite?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]