English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что с тобой было

Что с тобой было tradutor Português

362 parallel translation
- Что с тобой было, Дик?
- Que tens andado a fazer, Dick?
Что с тобой было после того, как нас разделили?
O que aconteceu com você após eles nos separarem?
- Что с тобой было? - Это длинная история.
O que te aconteceu?
Я не знаю, что с тобой было, но что бы там ни было, это не сравнить с ожиданием женщины. С ее вопросами, помнит ее, или забыл человек, которого она любит.
Não sei o que te aconteceu, mas o que quer que tenha sido não foi tão insuportável quanto uma mulher esperar sem um fim à vista imaginando se é lembrada ou se foi esquecida pelo homem que ama.
Знаешь, что с тобой не так, мисс Кто-бы-то - ни-было?
Sabes o teu problema, Menina Sejas-Quem-Fores?
Бывает с тобой, что тебе кажется, что ничего не будет, что все, что хорошее, то было?
Já tiveste a impressäo de que tudo terminou? E que tudo o que é de bom já passou?
Было бы лучше, если бы мы знали, что с тобой случилось.
Bom teria sido sabermos o que era feito de ti.
Ну что ж, было приятно с тобой повстречаться, приятель.
Bem, foi um prazer conhecer-te, parceiro.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Nem sei como exprimir isto... estou a começar a pensar que o que te aconteceu não... foi só uma experiência alucinatória.
Ну, Трев, тогда, может быть, ты готов рассказать, что, чёрт возьми, было с тобой за прошедшие четыре года?
Já podes contar-me a dizer-me o que se passou nestes 4 anos?
Ну, что ж, Скиталец... пришел мой знакомый... поэтому было очень приятно с тобой поговорить.
Muito bem. O meu amigo já chegou, gostei de falar consigo. Perry.
- Что это было? Если мы сдадимся и я поеду с тобой, ты обещаешь не причинять вреда этому человеку?
Se nos rendermos, e eu regressar para vós, prometei não magoar este homem?
- Жаль, что меня не было с тобой.
É pena eu não ter estado contigo.
- Знаю, чувствую себя подонком. Как я рада, что у нас с тобой ничего не было.
- Como é que sabes que elas realmente...
Лиза, извини, что обидел тебя. Но я славно провел время, когда смотрел с тобой футбол. И, думаю, что тебе было весело со мной.
Lisa, querida, desculpa se te magoei... mas eu realmente diverti-me muito a ver futebol contigo... e acho que tu também te divertiste muito comigo.
Жаль, что меня не было там с тобой.
Quem me dera lá ter estado contigo.
Mиша сказал, что столько времени мне нужно было провести с тобой.
O Misha disse que era o tempo que eu tinha de deixar passar.
А с тобой что было?
Qual é a sua história?
Ирония в том, что у нас с тобой гораздо больше общего, чем когда-либо было у Ториаса с Нилани.
A ironia é que tu e eu temos mais em comum do que o Torias e a Nilani alguma vez tiveram.
Тебе удалось... буду с тобой откровенен... ты спустился вниз по мусоросжигательной печи, в рудничной вагонетке... прошел по туннелям к электростанции... под паровым двигателем, что было здорово... и проник в цистерну через входную трубу...
Quando fugiu daqui, foi pela conduta do incinerador No carro da mina, pelos túneis até à central sob a caldeira a vapor que estava fria pela cisterna e pela conduta de entrada.
Что ж, как бы мне не было неприятно, но я вынужден с тобой согласиться.
Detesto admiti-lo, mas concordo contigo.
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
Não é meu amigo! Já não!
Ты сказал, что ничего подобного с тобой прежде не было.
Disse como se fosse nada.
Ванда - самое лучшее, что было в моей жизни. Я всегда с тобой, братишка.
Wanda é a melhor coisa que alguma vez me aconteceu.
Мне всегда было интересно, что я почувствую при встрече с тобой.
Sempre imaginei como é que me ia sentir se te visse outra vez.
Что с тобой было?
O que é que te aconteceu?
- Не смей сравнивать это с тем, что было между тобой и Дженет Рено!
- Não se compara à Janet Reno!
Не то что бы я жаловалась... но 4 раза за ночь, у нас с тобой, в последний раз было в 19 лет.
Não é que esteja a queixar-me mas não fazíamos isto quatro vezes numa noite desde os 19 anos.
Что было с тобой во время войны?
O que lhe aconteceu durante a guerra?
Я удивлен, что этого не было в новостях. Так ты думаешь, что я обманываю тебя с тобой?
Então, achas que ando a trair-te contigo?
Для меня было так важно, что ты была рядом, с тобой так интересно.
Foi tão importante para mim ter-te aqui. Foi tão divertido.
Но что бы это ни было, я буду продолжать это, и я обещаю быть с тобой, чтить тебя... до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
Mas o que tenha sido... Farei ainda melhor. E prometo cuidar te... honrar te... até que a morte nos separe.
И мы с тобой слились так, что это было что-то неземное...
Ligámo-nos dum modo que estava para além... excedeu...
То что он с тобой сделал было не правильно.
O que ele lhe fez foi errado.
Ладно, что бы с тобой ни было, для меня ты - красавец.
Seja lá o que for que te aconteceu, para mim tu és bonito.
Я не мог испытать этого с тобой,... потому что у меня не было души.
Eu não poderia sentir isto contigo... ... porque não tinha nenhuma alma.
Потому что расставание с тобой было самым сложным в моей жизни.
Esquecer-te foi a coisa mais difícil que tive de fazer.
С тобой было так хорошо, и что мы больше не увидимся.
Diverti-me imenso, e se calhar nunca mais te vejo.
И мне наплевать на то, что с тобой у меня было по 10 оргазмов подряд
Nem me importo se ja me deste orgasmos 10 vezes numa só vez!
Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно.. выгнал ее, потому что тебе надо было куда то идти.
Ela disse-lhes que tinha estado consigo anteontem à noite... e que você recebeu um telefonema a meio da noite e começou a agir de modo estranho... e que a pôs fora de casa porque tinha de ira algures à meia-noite.
Это было ужасно. Чтобы нам с тобой не идти с ним ужинать, я сказал Дагу, что мы разошлись.
Para evitar um jantar com o Doug, disse-lhe que nos separámos.
Что с тобой? У тебя со школы не было ничего серьёзного.
Já não tinhas uma relação a sério desde a merda do liceu.
Я думала с тобой случилось... что-то ужасное. Тебя не было так долго.
Pensei que te tinha acontecido alguma coisa terrível.
Фиона, мне надо с тобой поговорить так говори нет, нормально поговорить, наедине нет, это - круг истины что бы у тебя там ни было, можешь сказать при всех ладно.
- Fiona, tenho de falar contigo. - Fala. Não, refiro-me a conversar contigo, em particular.
Ну, может, она побоялась с тобой встречаться, ну, после того, что было на похоронах.
- Teria medo de verte... logo depois do que aconteceu o funeral.
Это покажется странным, но произошло что-то совершенно неожиданное,.. ... и я подумал о тебе, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Isto vai parecer repentino, mas surgiu um imprevisto e pensei em ti porque tenho recordações fantásticas do tempo em que namorávamos.
Я пришёл, потому что мне было очень хорошо с тобой.
Estou aqui pelos momentos óptimos que passámos.
Нам с тобой было замечательно. Между тем как ты исчезал и говорил, что я "клиника".
Tivemos uns momentos mágicos, quando não estavas a acabar comigo, por eu ser demasiado "pegajosa".
Да, и я очень рад, что с тобой у меня ничего не было.
Ainda bem que nós dois não fomos para a cama.
Было кое-что, что я должен был сделать, но... Я уже вернулся. Я обещаю, я останусь с тобой, пока это не закончится.
Tinha de fazer uma coisa, mas já voltei e prometo que ficarei contigo ate isto terminar.
Чувак, мне надо с тобой поговорить о том, что случилось, пока тебя здесь не было.
Ouve, meu, tenho de te contar umas cenas... que aconteceram enquanto estiveste fora este verão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]