English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что хотела сказать

Что хотела сказать tradutor Português

1,180 parallel translation
Я хотела сказать вам, что мы с Полом собираемся стать родителями. - Это великолепно.
Quero dizer-vos que Paul e eu vamos ser pais.
Она хотела мне что-то сказать.
Queria dizer-me qualquer coisa.
Я хотела сказать, что как мне ни жаль, я не смогу продлить его.
Eu queria dizer com grande pesar que eu não posso renová-lo.
Я не понял, что ты хотела этим сказать.
Pois, bem...
Я хотела сказать тебе... - или спросить или еще что-нибудь...
Se te dissesse, ou perguntasse, assim...
Окей. Ладно, что ты хотела сказать?
Está bem, sobre o que é que tu queres falar?
Вот всё, что я хотела сказать.
É só isso que tenho a dizer. Um dos meus pequenos discursos.
Ну, что ты мне хотела сказать?
O que é que querias dizer-me?
Так, что ты хотела сказать, Эми?
Afinal, que novidades tens, Amy?
Хотела сказать, что никогда ничего не планировала бы за твоей спиной, Пэрис.
Nunca faria nada nas tuas costas propositadamente.
Т.е., я хотела сказать, что вам, возможно, придется отменить свои дальнейшие планы на день ".
"Estou a dizer que talvez queiram aproveitar a tarde."
Она что-то еще хотела сказать.
Ela ia dizer outra coisa.
Я знаю, что она хотела сказать этим.
Sei o que ela quis dizer.
Я просто хотела сказать тебе, что я выбрала претендента.
Só queria dizer-te que já preenchi a vaga.
Я только хотела сказать мистеру Дарси, что... что я знаю, какую потрясающую работу он проделал, чтобы вызволить меня из тюрьмы.
Só queria dizer ao Sr. Darcy que ouvi falar no trabalho magnífico que ele fez para me libertar da prisão.
Я хотела сказать, что мне нравится твой напарник.
Eu só quero que saibas, eu gosto mesmo do teu parceiro.
Что? Ты шутишь. Я хотела сказать тебе позже, хотела сделать тебе сюрприз.
Eu ia-te contar mais tarde, era surpresa.
Я хотела сказать, что, если мы будем встречаться, то не надо говорить об этом на студии.
Não, estava a dizer que, se nos continuarmos a encontrar, que deveríamos mantê-lo relativamente em segredo pela estação.
Но перед тем как ты уйдёшь, я хотела сказать тебе, что всё это было не запланировано. Ничего не было подстроено.
Mas antes de ires embora quero que saibas que nada disto foi premeditado.
Всегда хотела тебе сказать, что я ни с кем больше не встречалась.
Eu sempre te quis dizer isto, nunca saí com ninguém.
Ты должен знать, что я хотела сказать.
Já devias esperar esta resposta!
Я просто хотела сказать, что общаться с людьми очень трудно.
A minha questão, é que é muito difícil comunicar com as pessoas.
Значит так... я хотела сказать... что тебя вдохновило на это?
Bem... quer dizer... Por onde te inspiraste?
Ты слышишь мое сердце? Боюсь, что то, что я сейчас помню, скоро забудется..., поэтому, я тороплюсь сказать тебе все, что я хотела бы тебе сказать.
Eu, Kim Su-jin, só te amo a ti, Choi Chul-soo.
Ты хотела сказать, то, что от него осталось.
Queres dizer, o que sobrou dela.
Я хотела сказать не "но", а "и". И нет причины быть благодарным за что-либо. Столь же естественно, как и ваша свобода.
não quis dizer mas, quis dizer e... e... não precisar agradecer por uma coisa natural como sua liberdade
Что ж, я просто хотела сказать,.. я действительно прошу прощения.
Vinha só dizer-te que lamento muito.
Я хотела сказать, что дети Пламмеров стали гораздо лучше.
Queria dizer-lhe que notei uma melhoria muito grande nos Plummer.
- Я хотела сказать вам, что... - Сайюри!
Há muito que lhe quero dizer...
Нет, я хотела сказать, что мне еще стоит думать об актерстве.
Não, estava só... Estava a dizer que tenho de pensar melhor se quero mesmo ser actriz.
- Что ты хотела мне сказать?
- O que me querias dizer?
Ты что-то хотела мне сказать?
Queria dizer-me alguma coisa?
Это все, что я хотела сказать.
- É tudo o que queria dizer.
Я хотела тебе сказать кое-что.
Eu queria perguntar-te uma coisa.
Я хотела сказать мужу что я такая же, как он.
Só queria dizer ao meu marido que tinha feito o mesmo que ele.
Ты что-то хотела сказать?
Tens alguma coisa a dizer?
Это все, что я хотела сказать тебе прежде... прежде, чем разум меня покинет.
Era isto que eu te queria dizer, antes de... antes que a minha mente se fosse... porque...
Но теперь, я держу себя в руках. Я хотела сказать, что ничего плохого вам больше не сделаю.
E queria dizer-te que vou deixar de tentar prejudicar-vos.
Она просто хотела сказать, что ваш урок сальсы отменили.
Ela só quer que saibas que a tua aula de salsa foi cancelada.
Я хотела сказать, что у меня вероятность смерти выше из-за недуга, перенесённого в детстве и осложняющего роды.
Tenho mais hipóteses de morrer do que as outras mulheres, pois uma doença que tive em miúda torna mais difícil o parto.
Мама близнецов? Да. Я хотела сказать, что у детей больше нет вшей.
Vim só dizer-lhe que os miúdos já não têm piolhos.
Я хотела сказать, что сожалею о том, что случилось.
Amiguinho.
Это все, что я хотела сказать.
Isto é tudo o que tinha para dizer.
Я просто хотела сказать, что у нас было много кофе. До сегодняшнего дня, вероятно.
Só estou a dizer que tínhamos muito café, até agora.
Я просто хотела сказать вам, что Чейз обеспокоен, что вы его уволите.
Queria dizer-lhe que o Chase tem receio que o despeça.
Нет, я хотела сказать, что я просто счастлива видеть тебя... здесь... в нашем... доме.
Não, o que eu quis dizer é que estou feliz de ver-te aqui, na nossa casa.
Э. Я... Я просто хотела сказать, что Марк там всех снимает на камеру.
Vim só avisá-las que o Mark está ali a filmar de câmara em punho.
Бетт. Я просто хотела сказать тебе, что...
- Bette, eu só queria dizer-te que...
Нет, дело не в том, что я не хочу. Поверьте, больше всего на свете я бы хотела встать на суде и сказать все, что я думаю... сами знаете, о ком.
Queria que fosse testemunha contra você sabe quem.
Ты просто сказал все то, что я так хотела сказать все это время.
Disseste tudo o que sempre quis dizer-lhes.
Да, я хотела сказать тебе, что пока его нет, я буду здесь.
Sim, só queria que soubesses que enquanto ele estiver fora, eu estou aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]