Что хотел tradutor Português
12,835 parallel translation
Сомневаюсь, что ты попал в Филлори, потому что хотел провести там каникулы.
Depreendo que a tua ida a Fillory não fossem férias planeadas.
Или я убедил себя в правоте, потому что хотел в это верить.
Ou convenci-me que estava certo porque queria.
Какую бы цену ни хотел этот мужик за книги, удостоверься, что он не убил Гримма, чтобы завладеть ими.
Qualquer que seja o preço dos livros, vê se ele não matou nenhum Grimm por eles.
И я знаю, что это не поможет, но я бы хотел, чтобы мы нашли и Джослин.
Sei que não ajuda, mas gostava que também tivéssemos encontrado a Jocelyn.
Я хотел сказать ему, что я в порядке.
Ele sabe, miúdo. Ele sabe.
Я просто хотел удостовериться, что ты успокоился.
Não, eu só queria dar-te uma oportunidade para te acalmares.
После того как Бонни сделала заклятие чтобы вытащить меня из камня все, что я хотел сделать, это вернуться к нормальной жизни с Кэролайн
Depois de a Bonnie ter lançado o feitiço para me tirar da Pedra, só queria voltar ao normal com a Caroline.
Но, Филип, ты даже этого не хотел. Я знаю, что не хотел.
Mas, Philip, tu nem sequer queres isso.
Даже если бы я чувствовал что-то к тебе... ты бы хотел, чтобы я плюнул на свою жизнь?
Mesmo que eu sinta algo por ti, queres que desista da minha vida por ti?
- Это все, что я хотел услышать.
- É o que eu queria ouvir.
Что хуже, я хотел её.
Ainda pior, eu queria-a.
Хотел бы сказать, что все не настолько плохо, как выглядит, но...
Não está tão mal como parece.
Пока мне вправляли нос, я поняла, что он просто хотел жалости от меня, чтобы я присоединилась к его причитаниям о его неудаче.
Enquanto os curandeiros me punham o nariz no lugar, eu percebi que ele queria apenas que lhe tivesse afagado a cabeça com pena e chorado com ele a sua má sorte.
Я хотел тебе рассказать, но подумал, что лучше сделать это лично, так вот что... – Вот что?
Eu ia contar-te depois e pensei que seria melhor contar pessoalmente, então... - Então...
Пловер был идиотом, прямо как ты, который хотел попасть в Филлори, как и ты, так что он попытался колдовать, и его разорвало на части.
O Plover era um idiota como tu, que queria ir a Fillory, como tu, portanto lançou um feitiço e foi pelos ares.
Он хотел как лучше. Но мама заставила его дать мне версию 70-х годов, так как считала, что детям полезно знать, как выглядят лобковые волосы.
Foi com boa intenção, mas a minha mãe fê-elo dar-me a versão dos anos 70, porque as crianças devem saber como são os pêlos púbicos.
Но возможно ли, что кто-то хотел именно эти шесть?
Espera, mas também não seria possível que alguém quisesse todas as seis?
Вот я и хотел убедиться, что в этот раз у них будет выбор.
Quero ter a certeza que desta vez têm mais opções.
Хотел зайти, но подумал, что надоел тебе.
Pensei em passar aí, mas percebi que já estás farta de mim.
Я хотел поговорить с вами открыто, агент Харрис, потому что если честно, я в бешенстве.
Quero falar abertamente consigo, Agente Harris, porque francamente estou irritado.
Всё началось потому что ты хотел защитить отца, ты стоял перед невозможным выбором, месяцами... но с другой стороны, мы стали друзьями.
Isto tudo começou porque querias proteger o teu pai, por isso, tens estado numa posição impossível durante meses...
Я только и хотел, что найти Пайпер.
O meu coração só estava empenhado em encontrar a Piper.
Но я хотел, чтобы ты знал – я принимаю таблетки не потому что я наркоман.
Só queria que soubesses que a razão pela qual tomo a pílula não é porque sou algum drogado.
Я не хотел, чтобы кто-то подумал, что дома никого нет.
Não quis que pensassem que não estava em casa.
Хотел бы я знать, что мы ищем.
Gostava de saber o que procuramos.
Я просто хотел, чтобы ты знала, что мы в порядке, и я скоро увижу тебя.
Enfim, só queria que soubesses que estamos bem... e nos vamos ver em breve.
- Я... - Мэм, хотел.... Я рад, что вы по-прежнему с нами.
- Minha senhora, estou apenas... estou satisfeito por ainda estar connosco.
Бесс, я хотел сообщить тебе, что получил отчет ЦРУ.
Bess, quero dizer-lhe que recebi um relatório do DIA.
- Я хотел белый, но мне сказали, что их нет.
Queria um branco, mas disseram que está indisponível.
- Я хотел сообщить, что больше не нуждаюсь в ваших услугах.
Chamei-o aqui para lhe dizer que já não preciso dos seus serviços.
Кое-что, с чем ты не хотел бы иметь дело.
Algo que não queres enfrentar.
Потому что не хотел, чтобы ты это сделал.
Porque não queria que o fizesses.
Мисс ДАуни, я бы хотел кое-что обсудить с вашим братом.
Srta. Downey, há algo que gostava de falar com o seu irmão.
Он двусторонний. Так что я не хотел бы потерять его.
É reversível, por isso não o queria perder.
Я хотел сказать, что вы человек.
- Faz de si um ser humano.
Ты хотел сказать : " Спасибо, что задержалась, Донна.
Não é : " Obrigada por fazeres serão.
Нет, я хотел сказать, что Джек Солоф стал нашим коллективным геморроем, и ты должна...
Não, o Jack Soloff não nos larga e preciso que tu... - O que é isso?
Ты бы ни за что не обидел Эбби. Если б ты хотел, чтобы кого-то не стало, так это меня.
Quer dizer, se quisesses magoar alguém, essa pessoa seria eu.
Хотел убедиться, что тебя не караулят анархисты.
Queria ter a certeza que não tinha... anarquistas escondidos a espera.
Когда Джек Солоф предложил Майку Россу стать партнером, я знала, что это расстроило Харви, потому что он сам хотел его повысить, и я позвонила в журнал коллегии адвокатов, чтобы они написали статью о Майке.
Quando o Jack Soloff nomeou o Mike Ross para sócio, eu sei que magoou o Harvey um bocadinho porque queria ser ele a fazê-lo, por isso, liguei para o "ABA Journal" para escreverem um artigo sobre o Mike.
Потому что не хотел давать тебе напрасную надежду.
Porque não te queria criar falsas expectativas.
Потому что я хотел бы позвонить тебе, если выберусь из этого дерьма живым.
Porque, se sair disto ileso, quero saber se te posso ligar novamente.
А я просто хотел стать именным партнёром, но позволь сказать тебе кое-что.
E eu só queria o meu nome na parede, mas deixa-me dizer-te uma coisa.
Потому что ты захотела выйти за меня, лишь узнав, что я виновен, и я не хотел начинать нашу жизнь с еще одного секрета.
Porque só te querias casar depois de descobrires que era culpado e não queria começar a nossa nova vida com outro segredo.
Хотел тебе кое-что подарить.
Queria trazer uma coisa para si.
- Он ввязался во что-то, что Дрексель хотел раскрыть на следующей выставке.
Ele estava metido em algo que o Drexel quis expor na exibição.
И хотел подстраховаться, что оно от него не избавятся.
Precisamente.
Слушай, я только хотел, чтобы ты об этом знала, ведь я однозначно сказал, что завязал.
Mas o que quero que saibas é que aconteceu porque eu deixei claro que estou fora.
Я не знаю, когда вернется мистер Сталдер, но знаю, что он хотел с вами поговорить, поэтому как только смогу, я свяжусь с вами.
Ainda não sei a data de regresso de Mr. Stalder, mas ele está ansioso por falar consigo. Assim que souber, eu ligo-lhe.
Я бы хотел, чтобы это было возможно, но нам обоим известно, что вряд ли получится.
Desejaria que fosse possível, mas ambos sabemos que não é.
Нельзя винить меня в том, что я хотел его смерти.
Não pode censurar-me por querê-lo morto.
что хотел сказать 57
что хотели 269
что хотела бы 31
что хотела 312
что хотела сказать 30
что хотел бы 38
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
что хотели 269
что хотела бы 31
что хотела 312
что хотела сказать 30
что хотел бы 38
хотел сказать 165
хотела 341
хотел 610
хотелось бы узнать 41
хотела спросить 55
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20
хотелось бы 687
хотел бы 275
хотела бы 132
хотела бы я 326
хотел бы я быть там 18
хотелось 51
хотелось бы сказать 25
хотелось бы верить 81
хотели бы 20