Это даже лучше tradutor Turco
243 parallel translation
Это даже лучше.
Hosuma gitmeye basladiniz.
Я пошел бы один, это даже лучше.
Yalnız gitmeyi tercih ederim. En iyisi bu.
Возможно, они сделают это даже лучше, чем я.
Size bakarlar, benim yaptığımdan daha iyi.
Но для моей работы это даже лучше.
Ama işim için en iyisi bu. - İyi geceler, Guido.
Это даже лучше, чем амнистия.
Evlenince sütten çıkmış ak kaşık oluyorsun.
Хотя это даже лучше.
Ve bu çok daha iyi.
- Это даже лучше, чем я думал.
- Bu düşündüğümden daha eğlenceli.
Ну я думаю, это даже лучше.
Görünüşte güzel bir yer.
- Так это даже лучше.
- Daha iyi.
- Это даже лучше, чем я представлял себе.
- Daha önce düşündüklerimden çok daha iyi.
Это даже лучше.
Bu daha iyi.
Меня риск не пугает. Это даже лучше, чем наступать на рассвете.
Olasılıkların peşinde pek koşmam ama yine de şafakla beraber başımıza gelecek olandan iyidir.
Это даже лучше, чем просмотр спектакля.
Oyunu izlemekten daha iyi.
Отлично! Это даже лучше твоего переезда сюда.
Bu buraya taşınmandan bile daha iyi.
Это даже лучше.
Daha da iyisi hatta!
Это даже лучше.
Bu çok daha iyi.
- Может быть, это даже лучше.
Asla bir erkeği sevmedim. Nedenini hiç bilmiyorum.
Это даже лучше, чем револьвер.
Bu silahtan daha iyi.
Это даже лучше, чем Джерси.
Jersey'e dönmek istemeyeceğim.
Мы с Бёрном опять вместе, и теперь это даже лучше, чем раньше.
Bern ve ben yine bir araya geldik ve aramız eskisinden iyi.
Это даже лучше чем то, что я хотел делать в Вермонте.
Bu, Vermont'da yapacağımız şeyden daha eğlenceli olacak sanki!
Дерек лучше Скотта понимает, как плохи дела. Поэтому для него главное устранить угрозу быстро, даже если это означает, что кто-то пострадает, и лучше уж это, чем позволить чему-то выйти из-под контроля там, где вы не сможете больше его сдерживать.
Derek, ne kadar kötü şeyler olabileceğini Scott'tan daha iyi biliyor bu yüzden birine zarar vereceğini bilse bile tehlikeyi hızlıca yok etme düşüncesi, daha büyük, artık kontrol edemeyeceği bir şeye dönüşmesine izin vermekten daha iyidir.
Даже это лучше, чем сидеть дома в одиночестве.
O bile evde yalnız oturmaktan iyidir.
Рик, это всё равно лучше, чем быть даже очень хорошим критиком.
Hep yapmak istediğin gibi. Rick, zaten pek başarılı bir müzik eleştirmeni sayılmazsın.
Она же предпочитает обед в лучшей гостинице города, пусть даже ему это по карману только раз в месяц.
Onu ayda bir kez bile çıkartsa bile şehirdeki en iyi otelde akşam yemeğini tercih ederdi.
Это ещё лучше, тем более, что ты профессионал, даже если не участвовал в гонках два года.
Yetenekli olduğunun farkındaydım ama profesyonel çıktın. Yine de yarışmayalı 2 yıl olmuş. 2 yıl mı?
- Надо было цеплять лучше. Это тебе не тягач! Я даже не расплатился за неё.
- Sana, alta takmanı söyledim.
Это даже лучше, чем я планировал.
Ben şerefli bir meseleden irkilmem.
Я это скажу, даже если меня лишат звания адвоката и заключат в тюрьму, потому что я не могу назвать лучшей причины, чтобы быть заключенным в тюрьму и лишенным звания адвоката.
Bunu tüm kalbimle söylüyorum. Barodan ihraç edilsem ya da hapse girsem bile... Çünkü barodan ihraç edilmek ya da hapse girmek için daha iyi bir neden göremiyorum.
"Я намного лучше себя чувствую". "Мы даже немного погуляли". "Для меня это такое событие!".
Biraz yürüyüşe bile çıktık ve bu benim için büyük bir olay özellikle de uzun süredir dışarı çıkmadığım düşünülürse.
Даже моя мама сделала бы это лучше!
Annem sizi gölgede bırakırdı!
И что? Беглец - это такой же товар, как и тюк с табаком, даже лучше.
Firariler tütün kadar para eder.
Это несправедливо, но на самом деле я думаю, что из окна будет даже лучше видно.
Evet? Galiba, pencereden güzel bir manzara yakalayabilirim. Mükemmel.
Но это даже лучше.
Kulağa hoş geliyor!
— пасибо, лучше. ¬ от это, розовое, очень вкусно. "ѕ € ть", даже пожалуй, "шесть".
Teşekkürler, şimdi daha iyi. Pembe şey çok iyi. "5", hatta belki "6".
Эти люди чувствуют печаль и одиночество и пустоту точно так же, как кто-то еще и они даже хотят заполнить эту пустоту материализмом, потому что они думают, что это заставит их чувствовать себя лучше.
insanlar kendilerini üzgün hissediyorlar, yalnız hissediyorlar, boş hissediyorlar Ve bu boşluğu materyalizmle doldurmaya çalışıyorlar, bunun onları daha iyi hissettireceğini sanıyorlar.
Может, это название даже лучше.
Aslında, bu daha güzel bir isim.
Это призывало меня играть ещё лучше, так, что я даже чувствовал, что я режиссёр.
Gerçekten de yönetmen olduğuma inanmaya başladım. Yönetmen gibi hissettim.
Жаль, пришлось сказать автоответчику это, но так, наверное, даже лучше.
Bunu telesekretere söylediğim için üzgünüm, ama sanırım en iyisi bu.
Даже Егор Гайдар лучше бы справился с этой работой.
Norman Bates bile otel yürütme işini senden daha iyi becerirdi.
Так даже лучше, когда это кажется почти мерзким.
Seni iğrendirdiyorsa aslında daha iyi demektir.
Ты сказал, что эти вещи были лучше тогда чем... даже, если это были такие вещи, как это?
Şimdi sen bu gibi şeyler olmasına rağmen eskiden herşeyin daha mı yolunda olduğunu söylüyorsun?
Даже лучше, старик. Говорю тебе, в это поверить трудно.
Çok daha iyi dostum.
Если задано существование, как сказано в трудах Дырокола... и Ватмана, персонального Бога, ква-ква-ква-ква... с белой бородой ква-ква-ква-ква... вне времени и протяженности... который с высот своей божественной апатии... божественной атамбии, божественной афазии... нежно любит нас... за некоторым исключением... по причинам неизвестным но время покажет... и будет страдать как божественная Миранда с теми кто... по причинам неизвестным но время покажет охвачены муками охвачены огнем... языки пламени которого если это продолжится и кто может сомневаться в этом сгорит... небесный свод что следует сказать взорвет ад до небес... таких голубых всё еще и спокойных... таких спокойных со спокойствием которое даже перемежающееся лучше чем ничего
Varoluştan bu yana bayındırlık işlerine bakılırsa Puncher ve Wattman'ın Tanrının bir kişi olarak kakakakaka
Ничего, ничего, с разбитым зеркалом это работает даже лучше
Pekala, pekala, kırık aynada daha iyi sonuç veriyor zaten.
Когда любишь кого-то, нужно делать как лучше для него, даже если это ранит.
Ve birini önemsediğin zaman, canın yansa bile, o kişi için doğru olanı yapmalısın.
Это было бы даже лучше.
Bu daha iyi olurdu.
Даже вот это лучше, чем ощущения от метеоритных камней.
Bu yara bile sürekli meteor parçaları görmekten iyi.
Я должна сказать, теперь я поняла... что вы были лучше подготовлены для этой задачи... чем даже агент Малдер мог быть.
Şunu söylemeliyim, şimdi daha açık görüyorum ki... siz bu mücadeleye... Ajan Mulder'dan daha hazırlıklıydınız.
Даже лучше. Нужно отнести вот это письмо.
Daha da iyisi, benim için şunu postalar mısın?
Это деловая встреча - пусть мистер Дузи платит. Так даже лучше.
Bırakın parasını Bay Doose ödesin.
это даже не обсуждается 62
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже лучше 408
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже хорошо 49
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже лучше 408
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше не придумаешь 65