English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Э ] / Это мы с тобой

Это мы с тобой tradutor Português

609 parallel translation
Нет, это ведь не просто секс, это мы с тобой!
Não, não é somente a cama, é nós!
Всё это мы с тобой уже наблюдали. Раньше.
Nós já vimos isto antes.
Это мы с тобой будем навсегда, а это то, чего я хочу.
Ficaremos juntos para sempre, e é o que quero.
Это мы с тобой, парень.
Somos amigos os dois Tu e eu
Нам с тобой трудно это понять, потому что... мы оба любим ее. И нам нужен мотив, нужен позарез.
É difícil nós percebermos, porque ambos a amamos, mas agora precisamos de uma razão.
Что имеет значение - это что мы с тобой...
O que vale é que eu e você somos...
И мы с тобой знаем, чем это кончилось.
Assim, acabou deste modo.
А мы с тобой взойдем по этой потертой лестнице.
Toda a gente arruma as coisas, a bagagem e vai para casa.
Ну, в общем, я знаю... что это, э... что это должен быть наш с тобой секрет, но я уже говорил им, что мы подумываем о ребенке.
Dizer à Minnie e ao Roman. Eu sei que é suposto ser um segredo bem guardado, mas eu já lhes disse que andávamos a tentar.
Ведь это же из-за нее, из-за нее мы с тобой поссорились.
Foi a ùnica razão por que andámos à bulha daquela vez.
Сиддхартха, долго мы с тобой ходили по этой реке.
Siddhartha, viajamos por muito tempo sobre o rio. Estou velho agora.
Я поговорю с человеком по имени Феликс, передам ему это дело, и мы с тобой свободны.
Vou falar com um homem chamado Felix, entrego-lhe o caso, e ficamos livres.
Она меня спросила, как мы с тобой познакомились, как это было.
Perguntou-me como nos conhecemos. Sobre o namoro.
Может, они погибают от жажды... на этой адской скале и... а мы с тобой сидим тут, и как ни в чем не бывало, попиваем холодное пиво.
Elas podem estar por aí a morrer de sede naquele rochedo infernal... e tu e eu estamos aqui a beber cerveja gelada.
Я хочу разделить риск с тобой, мы делаем это вместе.
Quero correr todos os riscos contigo. Estamos ambos metidos nisto.
Это доказывает только одно — что мы с тобой разные.
Isso só prova que tu e eu não somos iguais.
Вот, это мы с тобой.
Olha, estes somos nós os dois.
Мы еще с тобой встретимся. Я это чувствую.
Vamos encontrar-nos outra vez, tenho um palpite.
- Что это было? Если мы сдадимся и я поеду с тобой, ты обещаешь не причинять вреда этому человеку?
Se nos rendermos, e eu regressar para vós, prometei não magoar este homem?
Шутишь? Мы с тобой несколько недель готовились к этой контрольной!
Mas passámos a semana e estudar para ele.
Может, все это, ты говоришь только из-за того, что мы с тобой переспали?
Não disseste isso apenas por termos trocado fluidos corporais?
Все, что он хочет, это чтобы мы с тобой были счастливы.
Tudo o que ele quer agora é que nós dois sejamos felizes.
А может мы с тобой? Но в реальном мире это невозможно.
Querida, o que temos... não posso ter isso no Mundo Real.
Мы попросили его держать это в тайне, чтобы сделать сюрприз... пока мы с тобой не проведём переговоры.
Nós pedimos-lhe para ele manter em segredo... Até eu e tu termos tido esta conversa.
Иными словами, если мы с тобой поспорим при ней я могу сказать,'я абсолютно с тобой не согласен.' Но на самом деле это значит :
Por outras palavras, se estivermos a ter uma discussão e ela estiver lá, posso dizer que discordo de ti, mas o que quero dizer é :
- Мы скоро узнаем. - Это работает только с тобой? - Мы скоро узнаем.
- Só funciona contigo?
Ну, я сказала ему, что это просто смехотворно, что между нами ничего не происходит, что мы с тобой просто друзья.
Disse-lhe que isso era ridículo. Que não se passa nada entre nós. Que somos só amigas.
Это про нас с тобой, и про то, что мы "лучшие друганы".
Tem que ver com nós dois e com o facto de sermos "melhores amigos".
- Это ты нажрался. - Мы с тобой созвонимся и встретимся?
Telefono-te para sairmos outro dia.
Это как если... мы придем домой вечером и я испытаю это упражнение на Элли... и это не сработает с ней, с тобой тоже не срабатывает. Это просто не работает.
É que, quando chegámos a casa experimentei com a Ally e não resultou, nem resulta contigo.
Это такой кайф, что мне просто хочется петь Как в ту ночь, которую мы с тобой провели в одном заведении в Чикаго!
Faz tão bem, que me apetece cantar. Tal como na noite em que estivemos na loja de tatuagem em Chicago. Anda, querido!
- Мы с тобой все это сделали.
- Nós fizemos isto sozinhos.
Но мы думаем, это связано с тобой.
Não sabemos. Mas achamos que tem algo a ver consigo.
Мы с тобой делали эту передачу 14 лет. Это - сегодняшняя "Таймс".
Mike na minha...
Кому это, на хрен, "им"? Мы с тобой не в кино.
Isto é a realidade, não um filme.
Мы выбрали тебя. Теперь думает, что, если он придет с тобой на коронацию, это поможет тебе выиграть.
Ele acha que se te levar ao baile ajudar-te-á a ganhares.
Финч, мы знаем чо с тобой, но это не тянет за извенение.
Finch, nós sabemos a tua situação, mas não a podes usar como desculpa.
Мы ждали твоего возвращения, чтобы обсудить это с тобой.
Temos esperado o teu regresso para discutir este assunto contigo.
Мы убьём существо, которое сделало это с тобой.
Vamos matar a coisa que te fez isto.
Но мы с тобой знаем, что это всего лишь задержит неизбежное.
Mas tu e eu sabemos que é apenas adiar o inevitável.
И это все? Я с тобой позавтракаю и мы квиты?
Tomamos o pequeno-almoço e estamos quites?
И мы с тобой слились так, что это было что-то неземное...
Ligámo-nos dum modo que estava para além... excedeu...
Разве мы не обсуждали с тобой это вчера в машине?
Não conversámos sobre isso no carro?
Это кажется страшным, но теперь, когда мы идентифицировали разновидность есть все шансы, что мы сможем остановить, то, что происходит с тобой.
Parece preocupante, mas agora que identificámos as espécies, há todas as hipóteses de pararmos o que te está a acontecer.
Даже если мы скажем тебе, это не будет иметь больше значения, так как с тобой собирается произойти несчастный случай.
Mesmo que te contássemos, não interessava, porque vais sofrer um acidente.
Мы не знаем, что бы это сделало с тобой.
A gente não sabe o que aconteceria.
Это мучает меня уже некоторое время и думаю, что мы с тобой на распутье.
Há um tempo que isto me anda a chatear... e acho que chegámos a um momento decisivo.
- Это. Чтобы мы с тобой шли и разговаривали.
De estarmos só os dois a passear e a falar.
Кстати, Стеф, когда всё это кончится, крошка, может, мы с тобой вместе поужинаем? Не возражаешь?
Por falar nisso, Steph, depois disto tudo terminar, que tal nós os dois irmos comer a algum lado?
Фред, единственное место, куда мы с тобой можем пойти - это зал суда в Калифорнии.
Fred, um tribunal na Califórnia é o único sítio para onde iremos.
Мы оставляем это с тобой.
Hafiz, vamos deixar o transmissor contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]