Это надоедает tradutor Português
42 parallel translation
Мало сосредоточена. " Немного посмотрит в книгу, а потом ей это надоедает.
Má concentração. " Olha um pouco para o livro... e cansa-se logo dele.
Мне это надоедает.
- É cansativo.
Это надоедает. - Это тебя беспокоит?
É tão irritante.
Я знаю, это надоедает.
Sei que é irritante.
Тебя всегда будет так волновать вся эта фигня с возрастом? Это надоедает.
Vais ficar sempre sensível quanto à diferença de idades, isso vai ficar velho?
Знаешь, это надоедает.
Isto é uma chatice.
Лёд. Похоже, ему это надоедает.
tudo bem chega disso!
Нет слов, как это надоедает!
E não consigo deixar de amá-lo.
Поверь мне, через какое-то время это надоедает.
Acredita em mim, ao fim de algum tempo, fica aborrecido.
Это надоедает.
Acho uma seca.
Это надоедает.
É chato.
Я решила, что мне не нравится что этот человек с МозгоЧердака делает особенно если это надоедает тебе.
Não gosto do que este site está a fazer, principalmente se te incomoda.
Затем им это надоедает и ты выметаешь их из своей жизни. Это не правда!
Depois, fartas-te delas e expulsa-las da tua vida.
Боже, это надоедает.
Céus, que irritante.
Да. Со временем это надоедает.
Ao fim de algum tempo chateia.
Мне это уже надоедает.
- Pronto, não te enerves. - Mas estou a ficar farto!
Знаешь, это уже надоедает. - Ты так думаешь?
- Sabes, isto já começa a cansar.
Это так надоедает. Мы общаемся за едой.
Eles não podem parar só uma vez?
Не знаю, но это уже надоедает.
Não faço ideia, mas é muito irritante.
Это тебе не надоедает? Нет. Наоборот, чувствуешь себя лучше.
Não, não, tenho a impressão de me sentir melhor.
Тебе никогда это все не надоедает?
Alguma vez te cansas disso tudo?
И как только мне это не надоедает?
- Todos estes tipos.
Это всё, потому что твой голос мне надоедает.
É tudo, sim senhor, porque a tua voz irrita-me.
Вам никогда не надоедает это все так, что хочется сорвать воротничок и сказать...
Nunca fica tão irritado que só lhe apetece arrancar o colarinho...
Это мне никогда не надоедает, Сью.
- Essa nunca fica velha, Sue.
Это не надоедает, Стефан.
Não aborrece nada, Stefan.
Люди заводят детей, затем им надоедает быть родителями, а дети всю жизнь думают, что это они виноваты.
As pessoas tem filhos e, depois decidem que não querem ser pais. E então as crianças crescem achar que foi culpa delas.
подходит... это так надоедает.
- Apropriada é uma seca.
Это так надоедает.
Que treta!
И она твердила тебе о том что нужно искать мужа да, это так надоедает я только скажу тебе что я
E ela estava a chatear-te, para encontrares um marido. Isto está a ficar irritante. Eu vou-te dizer o que...
Это уже надоедает.
Essa é velha.
Это она мне надоедает!
Mas ela chateia - me!
И тебе это не надоедает?
Não sei. Arranjo formas de passar o tempo.
Ладно, вообще-то это быстро надоедает.
Este enjoou depressa.
Даже когда мне до тошноты надоедает слушать его репетиции, бесконечно раз за разом, снова и снова, настолько, что я готова проткнуть себе барабанную перепонку только бы не слышать, я могу отступить и признать, что на самом деле это прекрасно.
Mesmo quando estou cansada de ouvi-lo praticar a mesma coisa várias vezes, e penso que poderia arrebentar-me os tímpanos, penso e reconheço que ele é mesmo incrível.
Да, и мне очень надоедает слушать это.
Pois e estou a ficar farto de ouvir essa.
Вам это никогда не надоедает, мальчики, правда?
Vocês nunca se cansam disto, pois não? Como cães com um osso.
Ну, серьёзно, это уже надоедает.
Oh, sério, já cansa.
После стольких лет это немного надоедает, но существуют игры куда хуже.
Torna-se um pouco aborrecido após tantos anos. Mas há jogos bem piores de se jogar.
Вам это не надоедает?
Isto nunca te afecta?
- Это немного надоедает, да?
- É aborrecido, não?
Но их поведение зеркально противоположно обычному психопату, в особенности это касается того, как быстро им всё надоедает.
Mas os seus padrões espelham uma psicopatia tradicional, e especialmente o facto de se aborrecerem facilmente.
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это не мое 298
это не моё 251
это не мое имя 36
это не моё имя 29
это не мое решение 19
это не моё решение 16
это не так 4865
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это невозможно 4664
это не для меня 426
это не правда 1232
это не я 1842
это не то 3515
это не важно 1577
это не точно 18
это не смешно 1481
это неправда 2141
это несправедливо 703
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39
это невероятно 1362
это нечестно 872
это неважно 1219
это не он 843
это не значит 1757
это не 1914
это не ты 530
это не так уж трудно 19
это не так уж сложно 39