Это последняя tradutor Português
1,092 parallel translation
- Это последняя.
- É o último.
Я не знаю, может, это из-за того, что это последняя наша встреча но ты еще никогда не была такой красивой
Não sei se é por estarmos a acabar, mas nunca estiveste tão bonita.
- Пожалуйста, это последняя дань уважения мне!
Por favor, dá-me isso... Dá-me esse respeito.
Это последняя банка.
É o meu último lote.
И если это случится, да будет это последняя битва во имя Американской революции.
E quando isso acontecer, que ela seja, finalmente, a última batalha da Revolução Americana.
- Я впервые об этом слышу. - Это последняя капля.
- É a primeira vez que tal oiço.
Смеркается, а это последняя бухта в заливе.
Já é tarde e esta é a última enseada da baía.
Это последняя финансовая пирамида.
É o último "esquema da pirâmide".
Это последняя страница нашей переписки.
Esta é a última página da nossa correspondência.
Док, это последняя глава —
Doutor, este é o capítulo final do...
Это последняя модель.
O último modelo e o melhor.
Это последняя просьба, обещаю.
É o último favor que te peço, prometo.
Джои, это последняя реклама.
Joey, este é o último anúncio.
Это последняя.
É a última.
- Может это последняя возможность провести лето вместе!
Talvez seja o último Verão em que possamos fazer algo juntas.
Иначе последняя вещь, которую я сделаю, это пошлю на Землю рапорт... о вашей полной некомпетенции!
Ou a ultima coisa que eu vou fazer será mandar um relatório sobre a sua incompetência para a Cúpula Terrestre! Vai ser corrida tão depressa que até vai voar directamente para o espaço!
Это была наша последняя надежда...
Era a nossa última hipótese.
Это будет последняя война.
Esta guerra vai acabar com todas as guerras.
Это может быть наша последняя ночь на Земле.
Esta pode ser a última noite na Terra.
Мама! Это же последняя игра сезона.
É o último jogo da época.
Это была последняя выпивка.
Já não bebes mais nada hoje.
Это должна была быть моя последняя доза. Но нужно четко понимать,.. что есть последние дозы и ПОСЛЕДНЯЯ доза.
Ia ser o meu último chuto, mas falando bem e depressa, há últimos chutos e últimos chutos.
Возможно, это наша последняя возможность на долгое время.
Esta pode ser a última hipótese que temos durante algum tempo.
Это просто "последняя-отчаянная - попытка-заиметь-семью" вроде как. Ты такая милочка, что ждёшь со мной. Это просто "последняя-отчаянная - попытка-заиметь-семью" вроде как.
É apenas a última oportunidade desesperada de ter uma família.
Вообще-то это моя последняя песня, с пылу с жару называется "Горячая парочка".
Uma novidade. Chama-se "Pedra e Cal".
Ладно, но учти, что это будет последняя твоя попытка жениться на мне.
É a última vez que me tento casar contigo.
Но Ларс, это была наша последняя надежда!
Mas Lars, era o nosso último recurso!
При бежал в каждой гонке, будто это - последняя.
O Pre corria sempre como se fosse a última vez.
Так что это будет моя последняя песня. Послушайте пожалуйста.
Portanto esta será a minha última música.
Ладно, но это моя последняя услуга.
Está bem, mas este é o último favor, ouviste?
Это наша последняя трансмиссия, последняя головка. Пробили.
Começa em primeira.
Это наша последняя трансмиссия, Эй Джей.
Que diabo!
Стивен, это твоя последняя песня.
serviço DE REC ADOS Emily Taylor. Os Grandes Sucessos de Steven.
Это была последняя ночь когда мы все 4 были вместе.
Foi a última vez que estivemos todos juntos.
Это последняя группа?
É o ultimo grupo?
Это просто последняя живая клетка мозга в черепушках этих парней, которым приходит эта идея.
É de certeza... a última célula viva do cérebro de um gajo... que tem uma ideia destas. Eu não perceb...
Это будет моя последняя запись на какое-то время.
Esta será a minha última gravação... durante uns tempos.
Это была последняя капля.
Era a última gota.
Это была моя последняя партия, а теперь мне надо подумать.
Muitas. Ia ser a minha última remessa, mas depois comecei a pensar.
Это будет последняя зашифрованная запись относительно Директивы "Омега".
Este será meu ultimo diário encriptado, relativo à Diretriz Omega.
Если Олаф прав и Тор оставил нас, наша последняя надежда - это вы.
Se o Olaf estiver certo e o Thor nos tiver rejeitado, vocês são a nossa única esperança.
Это была последняя казнь, в которой я принял участие.
Foi a última execução em que participei.
Это была твоя последняя шутка, жид!
Contaste a tua última piada, iídiche!
Но это твоя последняя ошибка.
É o último erro que cometerá.
Пусть это будет последняя.
Vai ser desta.
Ладно. Но это была последняя капля.
OK... mas isso foi a última gota.
Это действительно важно. Это наша последняя игра.
E é muito importante, é o nosso último jogo.
Это звучит банально, но это... последняя воля умирающего.
Isto é tão chato. Que raio de...
Это просто ее последняя фаза.
É apenas a fase mais recente dela.
Питер, да это, возможно, будет наша последняя первая годовщина.
Peter, este pode ser o nosso ultimo primeiro dia de anos de sempre.
Это была последняя капля!
Essa foi a gota de água.
это последняя капля 27
это последняя вещь 23
последняя 189
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя запись 16
последняя попытка 34
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
это последняя вещь 23
последняя 189
последняя вещь 66
последняя надежда 21
последняя запись 16
последняя попытка 34
последняя остановка 33
последняя надежда человечества 16
последняя модель 28
последняя жертва 22
последняя граница 32
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
последняя граница 32
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это прекрасно 1684
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80