Это твой долг tradutor Português
66 parallel translation
И ты говоришь, что это твой долг?
És responsável por tudo?
Но если ты говоришь, что это твой долг, это твоё дело. Он сказал : " Это твоё решение.
É sua decisão.
Ты унтер-офицер, это твой долг.
És um Sargento. É o teu dever.
- Джерри, это твой долг, давай.
- Jerry, é a tua obrigação.
Это твой долг.
Ela tem de vir antes de tudo o resto.
Это твой долг.
Claro, deves fazer isso.
Сила существует! Это твой долг использовать свой дар, что бы победить в войне!
O poder existe e é teu dever usar os dons que te foram dados para ganhar esta guerra.
Но это твой долг.
Você precisa fazer isso.
Рудо, я понимаю, но это твой долг.
Rudo, eu percebo-te, mas é o teu deadline.
Это твой долг передо мной. Это твой долг перед ними.
Deves-me isso a mim e a eles.
Так что если ты знаешь, что может ей помочь, тогда это твой долг.
Se sabes como a podes ajudar, então isso é um dever teu.
- Это твой долг.
- É o teu dever. - Pois.
А Наки мне всё дул в уши : " Это твой долг.
O Nucky disse-me, " É o teu dever.
Тогда, возможно, это и будет твоя епитимья. Последовать за мужем в Бассано. Ибо это твой долг.
Então, talvez essa deva ser a sua penitência... acompanhar seu marido para Bassano, como é seu dever.
Это твой долг.
É a tua obrigação.
Так что это твой долг.
Então, é o teu dever.
- Да! Это твой долг?
É a tua obrigação?
Потому что это твой долг.
É o teu dever.
Ты согласился, принял на себя обязательства. Это твой долг.
Esta foi uma escolha que tu fizeste, um papel que assumiste.
Я говорю, что ты руководишь командой, это твой долг.
- Estou a dizer que és o líder. - Exacto. - A decisão é tua.
Ты испытываешь боль, но это твой долг перед твоей семьей и самим собой. Понимаешь?
Sua dor é verdadeira, mas sua responsabilidade também, por sua família e por si mesmo, entende?
Понял. Это твой долг.
A escolha é tua.
Это твой долг
Apenas o dever.
Это будет твой священный долг править опираясь на этот кодекс в нашем новом доме... преданность.
Será teu dever sagrado governar de acordo com esse Código na tua nova casa onde quer que isso seja. Justiça, Verdade, Honra, Lealdade.
... и это твой служебный долг. Не вешай трубку!
Estou a pedir colaboração profissional.
Я заплачу твой долг, если это поможет нам стать друзьями.
Pago a tua dívida se ficarmos amigos.
Необходимо! Это твой моральный долг как подруги и как женщины.
É a tua obrigação moral como amiga e como mulher.
Я твой солдат, Антонио, и сделать это - мой долг, мы не раз говорили об этом.
Sou teu soldado. É o meu dever como sempre dissemos.
Слушай, причина всему-твой долг и сложившаяся вокруг него ситуация. - Ты это знаешь, и я это знаю.
A tua dívida e os sentimentos que a rodeiam são a fonte dos teus problemas.
Как на труп. Потому что, это твоя работа и твой долг.
Porque é a sua função, o seu dever.
Прямо сейчас, заняться со мной сексом, это просто твой гражданский долг.
Neste momento, ter sexo comigo é quase um dever.
Нет, подожди, это не твой долг.
Não, espera, a divida não é tua.
Я выкупил твой долг, так что это уже мое дело.
Comprei a tua divida, por isso suponho, que isto seja assunto meu.
что это твой моральный долг мне все рассказать?
Não acha que eu tenho direito de saber?
- Потому что это твой долг.
Por ser o que deve.
Это твой гражданский долг.
É o teu dever cívico.
Но почему, Дин, если это был твой долг?
Dean, se teve de ser, porquê sentir-se culpado?
Чарли, это твой моральный долг - позволять мне жить твоей жизнью.
Charlie, é um imperativo moral, que eu viva essas experiencias através de ti.
Единственный способ для тебя отплатить мне за добро, что несомненно уменьшит твой долг передо мной, это помочь моему старому другу.
Por isso estou aqui para cobrar o favor. Quero que ajudes um velho amigo meu.
Теперь это твой священный долг, присматривать за ними, чтобы хотя бы одна из них дожила до взрослого возраста.
Agora é teu dever sagrado garantir que pelo menos metade se tornem adultas.
Если это приводит меня напрямую к нападению на Криса Саблетта, я совершенно уверен, что это мое дело. И, очевидно, твой долг ответить на мой вопрос.
Se está relacionado com o ataque ao Chris Sublette, acredito que seja totalmente da minha conta... e o teu dever é contar-me.
Это был твой долг.
Era o teu dever.
Он думал так : если ты хоть чем-то можешь помочь людям, твой нравственный долг – сделать это!
Ele acreditava que, se podia fazer algo pelas outras pessoas tinha a obrigação moral de as fazer.
Твой отец мертв. Это мой долг, как отца королевства, отвести тебя к твоему супругу.
O vosso pai morreu, como pai do Domínio, é meu dever entregar-vos ao vosso marido.
Сама знаешь, это возможно. Сейчас всем нелегко и твой долг сохранить мир.
Se foi homicídio, porque é que não havia mais sangue?
Я выплатила твой долг, Сэндфорд, это значит, что теперь ты мой.
Paguei a sua dívida, Sandford, ou seja, agora é meu.
Но твой долг это Франция.
Mas o teu dever é para com a França.
С тебя штука баксов за просрочку платежа, и поскольку это не впервые, я удваиваю твой долг.
Vou cobrar-te 1000 dólares pelo atraso, e duplicar-te os juros por já não ser a primeira vez.
И это мой долг, а не твой, разоблачить Эмили Торн.
É por isso que é meu dever, e não teu, expor a Emily Thorne.
Почитай свой долг, как это бы делал твой брат.
Agora, honra as tuas responsabilidades - como o teu irmão teria feito.
Это твой долг.
Isso é o que tu podes fazer.
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой папа 85
это твой отец 227
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой мир 26
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой папа 85
это твой отец 227
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой мир 26