English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я встретила тебя

Я встретила тебя tradutor Português

226 parallel translation
Затем я встретила тебя.
Depois conheci-te.
Думаешь, если бы я встретила тебя первым, мы были бы вместе?
Se te tivesse conhecido primeiro, agora éramos namorados, não?
А потом я встретила тебя, и туман... начал рассеиваться.
Então conheci-te e tudo começou... a ficar claro.
Я хочу этого с того самого дня, когда я встретила тебя в лифте.
Desejo-te desde que te vi no elevador.
Я встретила тебя в коридоре в вашем доме.
Cruzámo-nos no corredor do seu prédio.
Я хочу сказать, что я была молодой, У меня вся жизнь была впереди и потом я встретила тебя.
O facto é, eu era jovem... e tinha toda a minha vida pela frente e depois conheci-te.
"Когда я встретила тебя, я думала, что умру"
"When I met you, I thought I would die"
Когда я встретила тебя, вот что мне пришло в голову.
Quando te conheci, ocorreu-me isto.
После того, как я встретила тебя, мне не остаётся ничего, кроме как писать письма.
Depois de um turno de 12 horas, estou demasiado cansada para fazer outra coisa senão escrever.
вовсе нет. я встретила тебя и подумала, " симпатичный парень
Nem por isso. Conheci-te e pensei : " Que tipo giro.
я встретила тебя на вечеринке твоего дяди.
Vi-te na festa do teu tio
Я встретила тебя на улице в Риме, теперь мы оказались здесь...
Encontro-o casualmente numa rua de Roma e, agora, estamos aqui.
Удивительно, что я встретила тебя в тот же день, когда меня бросил Эрик. Одного парня потеряла, другого нашла.
É espantoso eu ter-te conhecido no mesmo dia em que o Eric acabou comigo porque perde-se um namorado, mas ganha-se outro.
Но после того, как я встретила тебя, я настроена более оптимистично.
Agora que te conheci, me sinto mais positiva.
Когда я встретила тебя у Джо, я искала замену.
Quando eu te vi no Joe, eu procurava um substituto.
А потом я встретила тебя...
E depois conheci-te...
Но оно... оно меня нагнало, когда я встретила тебя.
Elas... Elas tornaram-se evidentes quando te conheci.
Когда я встретила тебя, то думала, что нашла того единственного, с кем проведу всю жизнь.
Quando te conheci, pensei que tinha encontrado a pessoa com quem ia passar o resto da minha vida.
Ты был опустошен, когда я встретила тебя.
Estavas devastado quando te conheci.
- Я злая с тех пор, как встретила тебя.
- Estou zangada desde que te conheci.
И здесь я встретила тебя.
E conheci-o a si. Disse que precisava de alguém.
Знаю. Пока не встретила тебя, я и не думала, что так бывает.
Até te conhecer, nunca pensei que fosse possível.
- Уайт, когда я тебя встретила, я подумала, что не смогу следовать за тобой из города в город и ждать новостей о твоей смерти. Я так не могу.
- Wyatt, quanto te conheci, disse-te que não te seguiria de cidade para cidade, sentada no escuro, à espera que me dissessem que te tinham matado.
И я сказала ему, что встретила тебя... И отдала ему обручальное кольцо.
Contei-lhe que te tinha acabado de conhecer e devolvi-lhe o anel dele.
Будь проклят день, когда я тебя встретила, подонок!
Maldito seja o dia em que te encontrei, velhaco!
Когда я тебя встретила, ты уже был пилотом, поэтому я никогда не жаловалась.
Quando te conheci já eras piloto, portanto nunca protestei.
Когда я впервые встретила тебя... ты был полон жизненной энергии.
Quando te conheci, eras exuberante.
Мне жаль, что я вообще встретила тебя.
Que azar o meu!
Я рада, что встретила тебя...
por te ter conhecido... e...
Сожалею, что я встретила тебя!
Lamento muito ter-te conhecido.
Если захочешь, чтобы я тебя встретила просто позвони.
Se precisares de boleia liga-me.
Я помню, как встретила тебя.
Eu lembro-me tão distintamente de te conhecer.
Я просто этого не осознавала, пока не встретила тебя.
Só nunca me apercebi disso até te conhecer.
Брук, как хорошо, что я тебя встретила до того, как ты затеяла стирку.
Brooke que bom que eu te encontrei antes que mandasse as suas roupas para a lavanderia.
О том же подумала и я, когда встретила тебя в первый раз.
- Pensei isso quando te conheci.
Видишь ли, я встретила Элизабет в магазине и попросила её, если она захочет, пригласить тебя на танцы.
Encontrei a Elizabeth no mercado e pedi-lhe para fazer o favor de te convidar para o baile.
С первой минуты как я тебя встретила, голос внутри меня сказал, наконец-то я встретила того, кого искала всю свою жизнь.
Desde a hora em que o conheci, uma voz interior disse-me que eu encontrara finalmente o que buscara toda a vida.
Тот день когда я впервые встретила тебя был годовщиной его смерти.
O dia em que te conheci foi o dia em que ele faleceu há um ano atrás.
Я тоже его встретила в метро как и тебя.
Também o conheci no metro como a ti.
В тот день когда я впервые встретила тебя, я пришла под это дерево, и я молилась к нему.
No dia em que te conheci, vim para baixo desta árvore, e fiz-lhe um pedido.
До того, как я встретила Гила, я б посмотрела на тебя и ушла вертя задницей, чтобьI показать, что тьI упустил.
Antes de conhecer o Gil, teria olhado pra você e me afastado rebolando para mostrar o que perdeu.
- Да, давай, я не могла удержаться, когда впервые встретила тебя.
- Certo. Passa para cá. Não te suportava quando te conheci.
Если бы я тогда не встретила тебя, я могла умереть от голода на улице.
Se não te tivesse conhecido na altura, poderia ter morrido à fome nas ruas.
Я встретила дюжину типов вроде тебя.
Já conheci uma dúzia como tu.
Дело в том, что я встретила Дженни Осборн, которая сказала, что видела тебя с девушкой с длиннющими ногами. Шайза и Джуд сказали, чтобы я срочно мчалась сюда.
É que vi a Janey Osborne e ela disse que ias com uma rapariga com pernas longuíssimas e a Shazzer e a Jude disseram que eu devia vir até cá imediatamente.
Почему я тебя не встретила до аварии?
Por que é que eu não te conheci um dia antes do acidente?
Я приняла решение в день, когда встретила тебя, Бен.
Tomei a minha decisão, quando te conheci, Ben.
В течение тысяч лет я приходила в деревню, но никогда оставалась слишком долго, чтобы ни к кому не привязаться... Пока не встретила тебя.
Durante milhares de anos, eu vim e fui às aldeias, nunca permanecendo demasiado tempo para não me prender a ninguém até que o encontrei a si.
Хочешь, чтобы я тебя встретила?
Queres que vá lá ter contigo?
Когда я тебя первй раз встретила, ты мне не понравился
Eu não gostava de ti quando te conheci.
Господи, я счастлива, что встретила тебя!
Credo, tive sorte em te ter conhecido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]