Я должен был знать tradutor Português
185 parallel translation
Я должен был знать, что в нем.
Tinha de descobrir o que continha.
Откуда я должен был знать, что это звездолет, капитан?
Como podia eu saber que era uma nave da federação?
- Джим. Я должен был знать.
- Jim eu devia ter sabido.
Я должен был знать.
Eu devia ter sabido.
Все хорошо, я должен был знать, что вы придете.
Não faz mal. Eu devia calcular que viria.
Я должен был знать.
Eu devia saber!
Я должен был знать это.
Já devia saber.
Я должен был знать. Полин всегда говорила, она что-то знала об Айрис. Поэтому ее и убили.
A Pauline sempre disse... ela sabia qualquer coisa sobre a Iris.
Я должен был знать, что ты в порядке.
Tinha que saber se estavas bem.
Я должен был знать
Eu tinha de saber.
Все в порядке, Гарак. Я должен был знать, что вы начнете испытывать определенные чувства к людям, с которыми прожили последние несколько лет. Это моя вина.
Não faz mal, Garak.
Я должен был знать.
Devia ter-me dado conta.
- Я должен был знать, что не остановлю тебя.
- Eu deveria saber que isso não te iria impedir.
Я должен был знать, что он сможет сбежать.
Devia saber que ele conseguiria fugir.
- Как я должен был знать?
- Como é que havia de saber?
Это было глупо. я должен был знать, что твой телефон прослушивается.
Devia saber que estavas sob escuta.
как я должен был знать это?
Como poderia saber?
Я должен был знать, на что тратятся деньги. И поверьте мне, мы говорим тут об очень больших деньгах.
A verdade e que eu exigi saber para aonde ia o dinheiro e acreditem, estamos a falar de muito dinheiro.
Я должен был знать, что так выйдет.
Já devia de saber.
Я должен был знать это.
Eu devia saber.
ХОРОШО БЫТЬ КОРОЛЕМ Я должен был знать.
Eu devia saber.
ХОРОШО БЫТЬ КОРОЛЕМ Я должен был знать, что вы придете.
Devia saber que eram vocês que vinham.
Я должен был знать, что если что-то способно разрушить наш бизнес, то это будет твой член.
Devia saber que, se algo fizesse tremer o negócio, seria a tua pila.
Думаю, я должен был знать, учитывая твою привязанность к Джулии.
Eu devia ter adivinhado, tendo em conta o teu amor pela Julia.
Я должен был знать, что это не произойдет раньше, чем надо.
Devo ter percebido que não podia ter acontecido antes.
Я должен был знать правду.
Devia ter percebido a verdade.
Я должен был знать это.
Tinha a obrigação de saber.
Я должен был знать что происходит.
Devia saber o que se estava a passar.
- Нет-нет, я должен был знать..
- Precisava de ouvir isso.
Я должен был это знать "
Eu tinha que saber isso. "
Никто не должен знать, что я был с ней.
Ninguém saberá que eu estive com ela.
Хозяин мой не должен знать, что я был тут.
- Há quanto tempo estás aqui? - Uma boa meia hora.
Я должен был знать.
Eu devia sabê-lo.
Я не должен был бы этого знать.
Não o poderia saber. Bem...
Я должен был знать.
A Jasmine nem sequer me deixa falar com ela.
Я должен был также знать все номера, не имеющие отношения к делу. Даже номера страниц каждого свидетельского показания.
Tive que conhecer todos os números irracionais, como o número de páginas de cada declaração.
Я должен был знать...
Eu devia ter-me apercebido.
Отличная идея. Но я должен был бы знать, над чем он работает.
Ele teria de conhecer o trabalho dele.
Я хочу знать почему этот гад должен был отключить меня.
Quero saber porque é que este gajo cortou o meu programa.
Я сейчас подумал : если ваш отец входил в Египетскую компартию, он должен был знать Анри Куриэля.
Pensando bem, se seu pai era do Partido Comunista egípcio deve ter conhecido Henri CurieI.
Почему я должен был знать твою маму?
Como iria conhecer a tua mamã?
Я не хотела, чтобы у тебя были проблемы, но доктор Шепард должен был знать.
Eu não te queria arranjar sarilhos, mas o Dr. Shepherd tinha de saber.
Или открыть что-то.. что я по твоим соображениям не должен был знать.
Ou ele ia dizer alguma coisa que tu não querias que eu soubesse.
И ты должен был знать, что рано или поздно я об этом узнаю.
E tinhas que saber que eu ia descobrir.
- МакСтрасть? Да, но я думаю ты не должен был знать этого.
- É, mas acho que não deves saber.
Наверное, это прозвучит странно, и я не должен был этого знать, но у ягодного йогурта, который ты собралась съесть, истек срок годности.
Isto pode parecer estranho e não há nenhum motivo para saberes disto mas o iogurte que estás prestes a comer está fora da validade.
И ты должен был знать, что я не хочу знать!
E devias saber que eu não queria saber!
Признаю, что я должен был это знать, дорогая, но неужели ты злишься на меня?
Eu sei que deveria saber disso, querida, mas... Estás zangada comigo?
! Ты, в отличие от всех, должен был знать, что я не верю ничему, кто бы ни говорил, даже если я понимаю, о чем говорят!
Mais que os outros todos, devia saber que não acredito em nada do que me dizem, mesmo que perceba do que estejam a falar!
Ты должен знать, что я был против.
- Ouve... Só quero que saibas que...
Он уже умер, Он должен был знать, что моя бывшая жена И я должны быть здесь, потому что так говорится в Космо.
Agora está morto, mas raios ele deveria saber que a minha ex - mulher estava aqui em baixo desesperada por um Cosmo.
я должен кое в чём признаться 16
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25
я должен кое в чем признаться 16
я должен был 225
я должен 1117
я должен бежать 91
я должен уйти 149
я должен был сделать это 33
я должен сказать 479
я должен ответить 225
я должен был уйти 25