English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я должен быть уверен

Я должен быть уверен tradutor Português

143 parallel translation
Я должен быть уверен, что здесь не замешана женщина.
Tenho de certificar-me de que não há mulheres por perto.
Я должен быть уверен...
Tenho de ir...
Это серьезная цель... но почему я должен быть уверен, что все пройдет гладко?
É um alvo importante. Mas porque será diferente agora?
Я должен быть уверен, что ты вернёшься через зеркало туда, где море сходится с небом.
Tenho de ter a certeza que vais passar pelo espelho, no sítio onde o mar e o céu se encontram.
Одо, если адмирал Лейтон планирует какой-то переворот 14-го, я должен быть уверен, что Джейк и мой отец в безопасности.
Odo, se o Almirante Leyton planear algum tipo de golpe no dia 14, quero ter o Jake e o meu pai em segurança.
Одо, хотел бы я никогда не говорить это, но я должен быть уверен, что ты не станешь действовать самовольно.
Odo, preferia não ter de dizer isto, mas preciso de saber que não vai fazer justiça pelas suas próprias mãos.
Я должен быть уверен, что Джоанна действительно крепко спит, потому что у меня есть привычка плюхаться в кровать.
Tenho de me certificar de que a Joanne dorme profundamente, porque tenho a tendência de me atirar para a cama.
Я должен быть уверен в каждом, особенно в моем офицере по тактике.
Eu tenho que poder confiar em todos, especialmente meu Oficial Tático.
Я должен быть уверен, что ты с ним встретишься.
Preciso de saber que vais lá estar.
- Извините за магнитофон. Я должен быть уверен, что вы доведете дело до конца.
Tinha de ter a certeza que você cumpria a sua promessa.
Чтобы начинать такую битву, я должен быть уверен, что я прав.
Uma batalha assim eles poderiam libertar só isto e havia uma grande justificação.
Я должен быть уверен, что она это получила.
Preciso de saber que ela o recebe.
- Я должен быть уверен...
- Eu preciso... - Joga, Mike!
Если я скажу, где Линдерман, я должен быть уверен, что он не вернётся.
Se eu disser onde o Linderman está, preciso saber que ele não virá atrás de nós.
Понимаете, у меня скоро родиться первый ребенок и я должен быть уверен, что этот город останется надежным местом, чтобы выростить его.
Vou ser pai pela primeira vez, e tenho que me certificar que esta cidade continua a ser um bom sítio para criar o meu filho.
Но я должен быть уверен, что вы на нашей стороне.
Mas tenho que ter a certeza que está realmente de nosso lado.
Отлично, но сначала я должен быть уверен, что с ней будет все в порядке.
Óptimo, mas primeiro preciso de saber que ela vai ficar em segurança.
Я знал, что это фокус, но я... Я должен быть уверен.
Sabia que podia ser um truque, mas... tive de me certificar.
Безусловно, я не могу доверить насильнику командовать отрядом, в котором есть женщины, но, если я буду вынужден отозвать сержанта Скотта из строя, я должен быть уверен, что эта женщина говорит правду.
Com certeza que não posso ter um violador no comando das mulheres do pelotão, mas se vou tirar o Sargento Scott do comando, preciso de saber que esta mulher está a dizer a verdade.
Но я должен быть уверен, что могу рассчитывать на тебя и не могу, пока ты пьешь.
Mas eu preciso de contar contigo neste trabalho, e não o posso fazer se estiveres a beber.
Я должен быть уверен, что это сработает.
Só quero ter a certeza que funciona.
Все мои ликвидные активы вложены в этот отель, так что я должен быть уверен в том, что все будет сделано правильно.
Com todos os meus bens líquidos presos neste hotel, tenho de me certificar que tudo é feito como deve ser.
Если твой духовный наставник хочет, чтоб ты был фальшивым парнем а я твоим фальшивым отцом то я должен быть уверен, что мой фальшивый сын не выглядит как законченный лох.
E se seu guia espiritual quer que você seja um adolescente falso e eu seu falso pai o mínimo que posso fazer é ter certeza que meu filho não pareça um idiota completo.
Я должен быть уверен, что "Кольцо" до вас ещё не добралось.
Só preciso me assegurar que a Aliança não tenha vantagem.
Я должен быть уверен в том, что моих ординаторов - уважают.
Cabe-me a mim garantir que os meus residentes são apoiados e respeitados.
Я должен быть уверен, что я передам их так, что цвет и тон будут все же соответствовать остальной голландской живописи.
Devo me assegurar que tenho de fazê-los de modo que a cor e o tom combinem com outras pinturas holandesas. "
И, знаешь, просто мне кажется, что эти фото, ну знаешь, я должен быть уверен в них.
E não estou a sentir isto onde eu deveria sentir.
- Я должен быть уверен, что чтобы ни происходило в твоей личной жизни, - всё под контролем и сюрпризов не будет.
Preciso de saber que tudo sobre ti e a tua vida está controlado e em ordem.
Я должен быть уверен в людях.
- Preciso de ter a certeza. Em relação às pessoas.
я должен быть уверен, что после моей смерти клан останетс € в надежных руках.
Se eu morrer, preciso de saber que alguém será responsável pelo clã Byrnes.
Я уверен, у него должен быть и супер юмор.
Tenho a certeza que tem um super-humor.
- Джон, ты уверен, что это должен быть я?
De certeza que queres a minha ajuda, John?
Все еще не уверен, но я точно знаю, что шрифт в моем резюме должен быть
Ainda não, mas sei que quero que a letra do curriculum seja...
Ваш отец должен быть предан суду. Я уверен, что мой отец умер.
- O seu pai tem de ser julgado.
- Я должен быть уверен.
- Tenho de ter a certeza.
Я не был уверен, что мне тут место но в конце дня решил, что должен тоже быть здесь.
Não sabia se queriam o vosso espaço, mas achei que devia estar cá.
Я уверен, что Вы знаете, Я должен быть частью части этих хороших людей, собирающихся документировать прекрасную работу, которую Вы делаете здесь в SGC.
Como certamente sabe, estou aqui para participar numa peça que estes bons homens estao a criar para documentar o excelente trabalho que está a fazer aqui no CSG.
Я должен только быть уверен, что и у нас он будет правильно понят.
Quero apenas certificar-me de que é compreendido no Ocidente.
Послушай, даже будучи настолько умелым, как сейчас, я должен сделать все, чтобы быть уверен, что пройду квалификацию.
Mesmo sendo muito bom, tenho de fazer tudo por tudo para me qualificar.
Мои инстинкты безупречны, но я должен быть полностью уверен, что прав.
Os meus instintos são infalíveis, mas tenho que ter certeza da minha presa.
Я должен быть уверен.
Quero ter certeza disto.
Я хочу извиниться, что бы так жесток к Вам. Но я должен был быть уверен, что Вы порядочный человек.
Quero pedir-lhe desculpa por tersido tão cruel, mas eu tinha de ter a certeza.
Сейчас мы привыкли к этому, но, знаете... Я уверен, что когда Моисей спустился вниз с этой идеей, должен был быть хоть кто-то, кто бы сказал
Agora, estamos habituados, mas quando Moisés teve essa ideia, aposto que houve um tipo que disse :
- Я должен был быть уверен, Кара.
Tínhamos que ter a certeza, Kara.
Я просто должен быть уверен, ты это знаешь.
Só para ter certeza.
Я... Послушай, если Джеффри знает о "Прайокс", он сядет в тюрьму, но я должен быть чертовски уверен в этом, прежде чем отправлю его туда.
Ouve, se o Jeffrey está envolvido nisto, vai para a prisão, mas eu preciso de ter mesmo a certeza, antes de o mandar para lá.
Я должен быть уверен, что ненужные люди меня не побеспокоят.
Era.
Дэкстер, тебе нужна та пленка ты должен быть уверен что это именно Троица у тебя на столе еще есть время он не закончит свой цикл до завтрашней ночи и я там буду ждать о, господи!
Dexter, precisas dessa cassete. Precisas de ter a certeza de que é o Tríade na tua mesa. Ainda há tempo.
Эй, эй, эй! Если я помогаю насильнику уйти, то я должен быть дьявольски уверен в его словах, так?
Se vou deixar um violador de menores sair, tenho de ter a certeza de que ele está a dizer a verdade, certo?
И я должен... быть уверен, что она и Пэм получают все, что им нужно.
E é meu dever certificar-me que ela e a Pam têm tudo o que querem.
Простите, мисс О'Браен, я должен быть абсолютно уверен.
Desculpe, Srta. O'Brian, tenho que ter a certeza absoluta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]