English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я должен убедиться

Я должен убедиться tradutor Português

211 parallel translation
Я должен убедиться, что вы не вооружены.
Tenho de me assegurar que você não está armado.
Я должен убедиться.
Tenho de ter a certeza.
Но я должен убедиться, прежде чем обвинять человека.
Antes de acusar um homem, tenho de ter a certeza.
Однако прежде чем отправить сюда своих людей, я должен убедиться, что здесь безопасно.
Mas antes de trazer para cá a minha gente, quero provas disso.
Я должен убедиться, что здесь безопасно, прежде чем сюда поднимется долман.
Tenho de me certificar da segurança, antes que a Dohlman suba.
И сейчас, на вершине... я должен убедиться, что никто не лезет к нашему сокровищу.
Então agora, acima de tudo, era o guarda-costas do Judeu de Ouro.
Я должен убедиться, что воспоминания полностью перемещены.
Tenho de ter a certeza de que a transferência de memória está completa.
Я должен убедиться, что они получат сообщение.
Vou certificar-me de que recebem o recado.
Я должен убедиться, что спортзал открыт.
Tenho ver se o ginásio está aberto.
Одо необходима их помощь, и я должен убедиться, он ее получит.
O Odo precisa de ajuda e vai recebê-la.
Я должен убедиться, что Седьмая из Девяти получит информацию в нужный момент.
Eu quero ter certeza de que a Seven receba a informação no momento certo.
Я должен убедиться, что Карла ни на чем не сидит. Ты должен позаботиться о себе.
Tenho de me certificar que a Karla está limpa.
Я должен убедиться, что это безопасно.
Temos de ter a certeza.
Я должен убедиться, что всё пройдёт хорошо.
Quero ter certeza de que tudo sai como planeamos.
Я должен убедиться.
Tenho que me assegurar.
Я должен убедиться.
Tenho que ter a certeza.
Я должен убедиться, что он настоящий.
Só tenho de saber se é real.
Я должен убедиться, что ты можешь себе это позволить.
Preciso de saber se o pode pagar.
Теперь я должен убедиться, что они не найдут Доакса в клетке.
Na verdade, tenho de me certificar de que não o encontram numa jaula.
именно поэтому я должен убедиться, что на моей лодке нет следов крови.
E é por isso que eu tenho de ter certeza que não existe indícios de sangue no meu barco.
Я должен убедиться, что Лэнди достанет этого парня... после того, как я найду способ стереть записи о пристани и помирюсь со своей девушкой.
Preciso garantir que o Lundy apanhe este tipo... depois de eu descobrir uma maneira de apagar os arquivos da marina. E fazer as pazes com a minha namorada.
Я должен убедиться.
Eu só quero ter a certeza.
Сначала, я должен убедиться, что она жива.
Preciso de saber primeiro se ela está viva.
Я должен убедиться, что вы ничего ей не сделали.
Preciso de saber se não lhe fizeram mal.
Я должен убедиться, что все готово.
Óptimo. Vou só ver se tenho tudo o que preciso.
Но как твой будущий шафер я должен убедиться, что на своем мальчишнике ты увидишь женщину, которая будет снимать с себя одежду, танцуя под песню Уайт снейк "Ну вот я и снова попался".
Mas como teu padrinho-em-breve, o meu trabalho é garantir que na tua festa de solteiro vejas uma mulher a tirar as suas roupas enquanto dança ao som de "Here I Go Again" dos Whitesnake.
А я должен убедиться, что Фландерс нас не побеспокоит.
E eu vou certificar-me que o Flanders não nos incomoda.
Я должен убедиться, что данные не повреждены.
Preciso de confirmar que os dados estão intactos.
Я должен это почувствовать, должен полностью убедиться.
Tenho de ser cauteloso. Para ter a certeza absoluta!
Рад слышать, что вы в полном порядке, но я должен в этом убедиться.
Ainda bem que diz que está bem, mas tenho de o confirmar.
Я должен сам убедиться.
Não, preciso ver.
Я должен спуститься вниз и убедиться, что меня видели.
Eu tenho que descer e grantir que me vejam.
Но сначала я должен войти и убедиться, что нет других заложников или сюрпризов.
É para verificar se não há mais surpresas.
Все верно. И теперь я должен проверить показания, дабы убедиться в том, чему я уже верю - вы невиновный человек.
E agora queria verificar os resultados para confirmar o que eu já desconfio, que é um homem inocente.
Так что я должен был убедиться.
Tive de ir ver pessoalmente.
- Я должен был убедиться, что ты не замешана.
Tinha de confirmar que não estavas envolvida.
- Должен был убедиться? Я не замешана!
Tinhas de confirmar que não estava envolvida?
Извините, что заставил ждать, но я должен был убедиться, что вы одна.
Desculpe fazê-la esperar, mas tinha de ter a certeza de que estava sozinha.
Я должен был убедиться.
Tinha de ter a certeza.
Я должен изучить факты и убедиться в том что психология самого дела согласуется с ними.
Non, era necessário que eu examinasse os factos, e que me assegurasse que a psicologia deste caso estivesse em consonância com eles.
Я должен сперва убедиться.
E quero ter a certeza.
Я должен был убедиться, с кем я говорил.
Tinha de ter a certeza com quem estava a falar.
Послушай, я плачу и должен убедиться, что ты, как и я, получишь настоящее образование, сынок.
Se pago as propinas, o reitor vê-me. Quero garantir que tens uma boa educação, como a minha.
Я должен лично убедиться, что заложники целы.
Vou ter de entrar aí para ver se os reféns estão bem.
Так, хорошо, а я должен убедиться, что никто не узнает.
Tenho de me assegurar que isto não sai daqui.
Ладно, я должен был убедиться.
Bem, tinha de ter a certeza.
Я просто должен убедиться, что это больше никогда не повторится с этой семьей.
Só preciso de garantir que isto não volta a acontecer àquela família.
Я тебя рекомендовал своему отцу, и должен убедиться, что ты - - не долбанный гомик!
Vou recomendar-te ao meu pai. Tenho de ter a certeza de que não és maricas.
Я должен был убедиться, что это действует на нее.
Primeiro tinha que ter certeza que isto funcionava com ela.
Я хочу, чтобы ты отвлек его. Ты должен убедиться, что он не покинет свой номер в отеле завтра утром.
Preciso que o distraia para que ele não saia do quarto amanhã de manhã.
Я должен был убедиться, что ты - та, кого я ищу.
Precisava saber se você era a escolhida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]