English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я позвонил

Я позвонил tradutor Português

1,974 parallel translation
Потом я позвонил вам.
Depois liguei-te.
- Я позвонил в спортзал, и ее не было, я думал, что она решила позаниматься с одногруппниками... из колледжа.
Ela não esteve lá. Acho que um dos colegas dela levou-a para um estudo a dois.
Я позвонил куда нужно и достал билеты. Будут играть "Paper Route".
Fiz um telefonema, teremos tratamento VIP e os Paper Route vão tocar.
Я позвонил Конраду.
Liguei ao Conrad.
Почему ты думаешь я позвонил?
Porque achas que liguei?
Я позвонил Вики из самолета прежде, чем мы взлетели.
Liguei à Vicky do avião, antes de descolarmos.
Нет, поэтому я позвонил тебе.
Não, é por isso que te telefonei.
- Я позвонил Генри.
- Liguei ao Henry.
Я позвонил туда, но... сотрудники безопасности мне не поверили.
Eu liguei mas... a segurança não acreditou em mim.
Если вы хотите, чтобы я позвонил вашему начальству, детектив Линден, я с удовольствием это сделаю.
Se quer que ligue ao seu Tenente, Detective Linden, terei todo o gosto em fazê-lo.
Он оставил рюкзак... Ее рюкзак в ее крови... У моей двери, и вы хотите, чтобы я позвонил, если увижу что-нибудь подозрительное?
Ele deixou a mochila ensanguentada com o sangue dela na minha entrada e você quer que eu ligue se notar algo suspeito?
Вы хотите, чтобы я позвонил своим друзьям?
- Saia da minha...
Ты ушла за шампанским больше часа назад, и петь караоке в одиночку было немного унизительно, так что я позвонил Эндрю Тайлеру.
Foste buscar champanhe há mais de uma hora, e cantar karaoke sozinho tornou-se um pouco humilhante portanto liguei ao Andrew Tyler.
Поэтому... я позвонил в обслуживание, и они привезут немного сюда
Portanto liguei para o catering e vão enviar alguns.
Я позвонил маме.
Telefonei à mãe.
Я позвонил твоей маме.
- Liguei à tua mãe.
- И всё-таки ты пришла, когда я позвонил.
Mesmo assim, vieste quando pedi.
Конечно, если ты уйдешь, ты не будешь против, чтобы я позвонил Дрейперу от своего имени. Что если Дон узнает, что ты помогал мне?
É claro que, se avançar, não se pode queixar se eu ligar ao Draper.
Тогда тебе повезло, что я позвонил.
Já encontrei um perfeito.
Нет.Я позвонил ( а ) ему.
Não, fui eu.
Я позвонил Полу.
Liguei ao Paul.
я позвонил в банк, чтобы выписать им новый и они сказали мне, что мой последний зарплатный чек вернулся из-за недостатка средств на Вашем счету,
Portanto liguei ao banco para lhes passar um cheque novo e disseram-me que o meu último cheque do salário foi devolvido por fundos insuficientes...
Почему я позвонил в тот день?
A mim parece-me que te vem inspecionar.
Ты хочешь, что бы я позвонил Майклу?
Queres que eu telefone ao Michael?
Я так счастлива, что ты позвонил.
Ainda bem que me ligou.
Я просто позвонил "911".
Liguei logo para o 911.
Господи. Я так рада, что ты позвонил.
Meu Deus, estou tão feliz que tenhas ligado.
Ты позвонил, попросил подвезти. Я нарисовался, подвожу.
Ligas-me para te dar boleia e eu dou.
Насколько я понял, ты потащился в дом к бывшей жене, пьяный, как свинья. Хью позвонил.
O Hugh acabou de me ligar.
Я не знаю кто он, но несколько недель назад, Майка увидела человека в ресторане. Я просто позвонил и попал в "Арабеско".
Não sei quem ele é, mas, há umas semanas, a Mayka viu um tipo no restaurante para o qual acabo de ligar, o Arabesco.
Я проверил её пульс, позвонил в скорую, и они позвонили в полицию.
Senti-lhe o pulso e, logo depois, chamei a ambulância e suponho que tenham chamado a polícia.
Я рада, что ты позвонил, Нейт.
Ainda bem que ligaste, Nate.
Он позвонил домой, чтобы за ним заехали... это было, наверное, я не знаю, в паре миль от его дома.
Ele telefonou para casa, a dizer que ia passear, e... o que provavelmente indica, não tenho a certeza, que ele estaria a algumas milhas de casa, e a mãe trabalhava de noite e dormia durante o dia,
И я позвонил в американскую полицию.
Por isso liguei para a Policia Americana.
/ Но прекрасные равнины стелятся прямо передо мной... / В ноябре мне позвонил продюсер телепередачи "Распечатка" и сообщил, что мальчик, который пропал без вести четыре года назад, обнаружился, и он хотел, чтобы я нашёл его, и они могли взять интервью.
Eu recebi uma chamada em Novembro, e hum... de produtor de televisão da Hard Copy, e ele falou-me de um rapaz, que estava desaparecido à cerca de quatro anos e tinha reaparecido, e ele queria que eu descobrisse o rasto dele de modo a que eles conseguissem uma entrevista com ele.
Я позвонил Нэнси Фишер.
Liguei à Nancy Fisher.
Я обнаружил в полицейских архивах, что через пару месяцев после исчезновения Джейсон позвонил в полицию и сказал, что его брат пытался проникнуть в дом.
Eu descobri a partir dos ficheiros da policia, que um par de meses após o desaparecimento, que o Jason chamou a policia, e disse-lhes que o seu irmão tinha tentado entrar à força na casa.
Но я чувствую себя немного виноватым за то, что напившись позвонил ей в 2 часа ночи. - Ох.
Mas sinto-me um bocado culpado por lhe ter dado informações à conta do wisky às duas 2 : 00 da madrugada.
Репортёр позвонил моим родителям, и спросил их, почему я хотела покончить с собой.
Um jornalista ligou para os meus pais, a perguntar porque eu queria matar-me.
Нет, я сам позвонил ему.
- Não, eu é que lhe liguei.
Звони ему. Я только что позвонил.
- Não quero saber, liguem-lhe.
Ты жалеешь, что я позвонил?
Mas não me voltes a ligar.
Я забирала его оттуда однажды, когда он позвонил и попросил о помощи.
Eu procurei-o lá uma vez quando ele me pediu ajuda.
Я уже позвонил Анне.
- Fecha a porta. - Eu queria ligar à Anna.
Я звоню в полицию Не спешите, я уже позвонил.
- Vou chamar a polícia. - Já chamei.
Я рад, что ты позвонил.
Ainda bem que ligou.
Я просто не могу поверить, что он не появился и так и не позвонил тебе.
Nem acredito que ele não apareceu nem ligou.
Но интервью должно состояться сегодня, раз я так поздно позвонил.
O único senão é que a entrevista teria de ser hoje, já que é tão em cima da hora.
Я скажу вам то же самое что я сказал ему, когда он позвонил :
Vou dizer-vos o mesmo que lhe disse a ele, quando me ligou :
Если честно, я ещё и поэтому позвонил.
Outra razão para o meu telefonema.
Привет, я, вообще то, рад, что ты позвонил.
Na verdade estou feliz por teres ligado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]