English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я позвоню в

Я позвоню в tradutor Português

769 parallel translation
Я позвоню в зоопарк, скажу, что видел леопарда, они приедут и поймают его.
Vou telefonar para o Zoo a avisar que vimos um leopardo.
Давайте, вставайте и найдите Томми покуда я позвоню в полицию.
Procure Tommy enquanto chamo a polícia.
Я позвоню в 12.00
Telefono-te pela meia noite.
Хватит придуриваться, Торвальд, или я позвоню в полицию.
Não empate, Thorwald, ou desligo e chamo a Polícia.
Я позвоню в полицию.
- A Polícia? Para quê?
Я позвоню в бюро найма и попрошу прислать вам другую медсестру.
Ligo para a agência e peço outra assistente.
Я позвоню в офис мэра ровно в час и сообщу на счёт заложников которых с удовольствием убью, если вы точно не исполните мои распоряжения.
Às 13 horas falo para o Mayor e digo quem são os reféns, que terei o gosto de matar, se não cumprirem as minhas ordens. Escorpião. "
Я позвоню в полицию. - Не надо, не надо!
Vou chamar a polícia.
Я позвоню в полицию.
- Eu chamo a polícia.
Ты ведь думал, что я позвоню в полицию, да?
Pensou que eu ia chamar a polícia?
Я позвоню в Космобол Сити и доложу Президенту Скрубу.
Vou ligar para a cidade e informar o Presidente Skroob.
- Корпорация сейчас находится в стадии переезда, всего пару дней потом, когда начнем работать я позвоню вам
A empresa está num período de transição, neste momento. Tire uns dias de folga. Quando isto endireitar, eu ligo-lhe.
Вам нужен врач, я позвоню в больницу
Queres um médico? Vou chamar um médico.
Я позвоню в Филадельфию, узнаю, что там происходит.
Farei umas chamadas para Filadélfia, para descobrir o que aconteceu lá.
Или я позвоню в фонд милосердия. Нет, нет.
- Telefono para a Assistência?
Я позвоню в Скотланд-Ярд, попрошу связаться с полицией Бесингстока.
Vou ligar à Yard, que é para contactarem a polícia de Basingstoke.
Я позвоню вашему сыну в законе адвоката, скажите ему, что мы собираемся в суд.
Vou já dizer ao advogado do teu genro.
Если бы не задержка семинара мы бы успели на наш рейс... а я позвоню в аэропорт.
Eu acho que não será possível voltarmos para o seminário. Eu vou ligar para o aeroporto e você para o porto de Cheju.
Я позвоню в скорую.
Vou chamar uma ambulância.
Я позвоню в полицию.
Vou mas é telefonar à polícia.
Я позвоню в агенство.
Vou telefonar para a agência.
Да, конечно. Я сейчас же ей позвоню. И поедем в Мандели.
Claro, vou ligar para ela, e depois vamos directos para Manderley.
Ты сейчас езжай в офис и жди меня, пока я ни приду или не позвоню.
Volta para o escritório e espera até eu chegar ou dar notícias.
Я позвоню Харви. Мы заедем за тобой в 7 : 30.
Chamarei Harvey para que te pegue às 7 : 30.
Я позвоню тебе примерно в 11, 11.30, как только вернусь из церкви.
É só um lance de escadas. Vejo-a amanhã.
- Я тебе позвоню вечером в 10 часов.
- Eu telefono-te hoje, às 22 horas.
Он в баре напротив. Хотите, я ему позвоню?
Está no bar do outro lado, quer que o chame?
Я кое с кем договорюсь. Позвоню в министерство. Прямо сейчас.
Sem música no quarto, nada de visitantes do sexo masculino, sem unhas pintadas, nada de penteados complicados, saias tradicionais e retorno... antes das dez da noite.
В противном случае, я позвоню на корабль, и тебя заберут назад в ящике.
Se não receber as ferramentas até lá, vou chamar a sua nave e fazer com que eles o levem numa caixa.
Я буду в Сан-Франциско, и я позвоню тебе завтра в три после обеда.
Amanhã estarei em São Francisco e telefono-te às três.
Возвращайся в Нью Гемпшир... к родителям, я позвоню туда.
Volta para New Hampshire, e eu telefonarei para casa dos teus pais.
Громила, он в твоем распоряжении, я позвоню тебе из больницы.
Músculos, ele é todo teu. Telefono-te do hospital.
Хорошо, я лучше позвоню в Нью-Йорк... ... узнаю что большой Мик думает об этом.
É melhor telefonar para New York... e saber o que o chefe pensa fazer sobre isto.
- Я вам позвоню в районе полудня.
Apareço por volta do meio-dia.
Когда придёт в себя, я позвоню.
Vou colocá-lo de pé e ligo em seguida.
Я позвоню ее отцу в Женеву. Возможно, она туда поехала.
Eu vou telefonar para o pai, em Genebra.
Я позвоню тебе, если что-нибудь придет в голову. Хорошо?
Ligo-te se me ocorrer alguma ideia brilhante.
А я пойду позвоню в полицию.
Vou ligar à polícia.
Я позвоню тебе, когда совсем проснусь. Все в порядке.
Eu o ligarei quando estiver mais acordado.
Я позвоню тебе в понедельник.
Ligo-te na segunda, está bem?
В общем, слушай, я позвоню тебе, когда вернусь.
Ouve. Telefono-te quando voltar. Poderás mostrar-me o teu bronzeado.
- Я позвоню в скорую помощь.
Vou chamar uma ambulância.
Я позвоню другу! Я сегодня работаю в баре...
Vou fazer um telefonema e depois volto para ajustar contas contigo.
Тогда я их и посмотрю и позвоню вам в субботу.
Vê-lo-ei nessa altura e depois telefono-lhe.
Я сам позвоню в магазин запчастей.
Eu ligo para a oficina.
Я тебе сразу же позвоню, в течение часа.
Sim, claro, ligarei para vocês imediatamente.
- Я позову полицию, позвоню в эмиграционную службу.
Vai ou chamo a polícia. Chamo a emigração.
Но если она вдруг придёт в себя и сможет чем-то помочь, я вам позвоню. Конечно.
Se ela voltar a si e disser alguma coisa, eu contacto-vos.
– Да, я позвоню им в машину.
- Contacto-os para o telemóvel...
Если я сейчас позвоню ей, она будет думать что я в отчаянии.
Se lhe telefono agora, ela vai julgar que estou desesperado.
Я тя сейчас заберу в участок и позвоню твоему отцу. Поняла?
Vou levar-vos para a esquadra e telefono ao vosso pai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]