English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Я ] / Я уверяю тебя

Я уверяю тебя tradutor Português

243 parallel translation
С тобой будет все в порядке, я уверяю тебя.
Te porás bom. Te asseguro.
Я знаю, у меня всё не слишком ладилось но сейчас я уверяю тебя я абсолютно уверен что всё снова придёт в норму.
Sei que nem tudo está a correr bem comigo mas posso garantir-lhe muito confiantemente que vai voltar tudo ao normal.
Но я уверяю тебя, что я не просто хорошо перевожу а еще и улучшаю то, что говорят люди с которыми мне приходится работать
Mas garanto-te que não só traduzo bem como até melhoro o que a gente diz.
Карла, я уверяю тебя, это совсем не то, что ты думаешь!
Carla, não vais ouvir-me? - Não é o que parece.
Я уверяю тебя, что ни о каком сексе эта чёртова гипотетическая пациентка не думает.
Posso garantir-te que sexo é a última coisa que passa pela cabeça dessa hipotética doente.
Я уверяю тебя, тебе лучше оставаться на месте.
Garanto-te que preferes ficar no chão.
- И я уверяю тебя, что президент сделает все, что сможет, для тебя.
- O Presidente ajudará no que puder.
И опять же, я уверяю тебя что они очень даже живы.
Não importa, asseguro-te que estão todos bem vivos.
Я уверяю тебя, Zeta Beta так не поступают.
Deixa-me garantir-te que isso não costume das Zeta Beta.
Это я уверяю тебя, что вы оба заплатите за это!
Eu é que lhe garanto, ambos pagarão por isso.
- Уверяю тебя, я в этом разбираюсь.
Eu nunca estou errado.
Я не какая-то пастушка, уверяю тебя.
Não sou uma simples pastora que possas espantar.
Уверяю тебя, я не буду делать операцию.
Não. Acho que posso garantir que não vou operar-te.
Я тебя уверяю, нет никаких проблем с этой комнатой.
Garanto-lhe que não há problema com o quarto.
У дачи тебе тоже. Но я тебя уверяю, что ты - ещё большее шило в заднице.
Tu foste ainda mais chato.
Даже понимая, что можешь нажить новых врагов. Уверяю тебя, я не один из них.
E mesmo que tenhas feito alguns inimigos, asseguro-te de que não sou um deles.
Уверяю тебя, я уже был там. И я планирую второй вечер примерно в 11 : 00.
Pois cá para mim, já lá estive e planeio chegar à segunda lá para as 1 1 h da noite.
В этом я тебя уверяю.
Podes ter a certeza.
Ты, вероятно, думаешь, что что-то видел, но только не Венеру. Но я тебя уверяю, это была Венера.
Provavelmente, pensou que viu outra coisa no céu para além de Vénus, mas eu garanto-lhe que era Vénus.
Я тебя уверяю.
Diz-me.
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
Obrigada por teres trazido o homem com quem dormes para falar comigo, mas asseguro-vos que não tenho problema nenhum com germes.
Mилош, уверяю тебя, я не собираюсь никому говорить... как плохо ты играешь в теннис.
George, a tua mãe, eu e o Kramer estivemos a conversar. - Meu Deus.
- Какая-то потаскушка, дорогой, я тебя уверяю.
Quem é ele?
- Брайн, я тебя уверяю, это просто нужно правильно подать.
Batemos no fundo como um prego ferrugento!
Может мне и не удалось открыть червоточину, но уверяю тебя, я не жалею.
Posso não ter conseguido reabrir a fenda espacial, mas garanto-lhe que não estou arrependido.
Но, уверяю тебя, я сделал это, только чтобы сохранить твою жизнь.
Mas garanto que só o fiz para lhe salvar a vida.
Уверяю тебя, я не умалчиваю о том, к чему должен быть эмоционально открыт.
Não retenho informações para as quais devia estar disponível emocionalmente.
Я знаю, как это выглядит, но я тебя уверяю...
Eu sei que parece mal, mas garanto-te...
Уверяю тебя, я бы даже не стал пытаться повлиять на твоё решение.
Garanto-te que nunca tencionaria influenciar a tua decisão.
А я тебя уверяю, что был!
E eu garanto que ele tinha!
Уверяю тебя, я отработаю всё, до пфеннига.
Asseguro-lhe que merecerei tudo o que ganhar.
Уверяю тебя, я такая же, как всегда.
Asseguro-te... que estou igual.
Уверяю тебя, если кто-то и стоит этого, то это я.
Está descançado, se alguem é, sou eu.
Но уверяю тебя, мой сладкий, именно сейчас....... я держу настоящую вещь в ладонях моих очень даже материальных рук. И я восстановлю ее, если ты не будешь вести себя хорошо.
Mas asseguro-te, querido, neste mesmo momento... tenho-a na palma das minhas mãos corporais e irei restaurar-ta se tu não te comportares.
Я тебя уверяю, буквально все.
E quando eu digo qualquer coisa, eu quero dizer qual-quer coi-sa.
Я тебя уверяю, что твой амиго продаст наши ключи своим дружкам,.. ... так что постарайся вести себя так, будто тебе не насрать с высокой колокольни!
Acredita que ali o teu amigo vai vender a chave aos amigalhaços e desta vez seria óptimo, se fingisses que te importas, merda!
У нас сейчас, правда, кое-какие проблемы с наличностью, но уверяю тебя, если поможешь нашей малышке, я положу в твой милый розовый ротик столько мороженого, что обзавидуются все мальчики и девочки из окрестных домов. У нас нет окрестных домов.
Temos alguns problemas económicos, mas garanto-te que, se fizeres subir as notas da nossa filha, irei encher-te de tanto gelado... que farás inveja a toda a miudagem na vizinhança.
Даже если бы я и хотела переспать с Аланом Шором, – что, уверяю тебя, не так, – но даже если бы твоя ремарка не была ложью, она не стала бы от этого более уместной.
Mesmo que quisesse dormir com o Alan Shore, e asseguro-te que não quero... Mesmo que o teu comentário fosse verdadeiro, não seria menos impróprio.
- Уверяю тебя, я...
- Posso garantir-te que eu...
Я тебя уверяю.
É verdade!
Что ж, я тебя уверяю - это не NTAC. Возможно, если бы я вышел к ним и поговорил с ними - этого можно было избежать.
Bem, eu posso assegurar-lhe que não foi a NTAC, talvez se eu tivesse saído e falado com eles, isto pudesse ter sido evitado.
А Ситвел просто пытается выудить у нас порядок подач нашей команды на софтболе, который будет в субботу, я тебя уверяю.
O Sitwell está a tentar perceber quem serão os nossos batedores... no jogo de sábado, garanto-te.
Но уверяю тебя, я его видела.
Mas estou a dizer-te que o vi. E muitos outros, desde então.
Выхода нет, я тебя уверяю. так что... не трать понапрасну время и мой аккумулятор.
Não há saída, eu prometi-te. Por isso... não percas o nosso tempo ou as minha baterias.
Уверяю тебя, матушка, я понимаю, что мне нечем гордиться.
Garanto-lhe, mãe, que não tenho orgulho de mim.
Я знаю, это тело другое, но уверяю тебя, Тален, это я.
Sei que esse corpo é diferente, mas asseguro-te que sou eu, Thalen.
Я была с ней всё время. Уверяю тебя, наркотики она не принимает.
Estive com ela e juro que não tomámos nada.
Уверяю тебя, что я так же способен на бессмысленный секс, как и ты.
Bem, garanto-te que sou tão capaz de fazer sexo sem significado como tu.
Уверяю тебя, я не бил свою жену.
Asseguro-te que não bati na minha mulher.
- Я его не целовала, уверяю тебя!
Juro.
Уверяю тебя, я хороший парень, просто преживаю сейчас трудные времена.
Deixas-me levar-te a jantar para te mostrar que sou apenas um bom rapaz que teve uma queda numa altura dificíl?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]