Вам не повезло tradutor Turco
260 parallel translation
- Вам не повезло. Какой трюк!
Bu çok açık bir numaraydı.
Да, вам не повезло.
O zaman şansınız yok.
Вам не повезло, мсье Анжело.
Şansın yokmuş. Demin çıktı.
Вам не повезло. Вы попали на такого детектива, который всегда доводит расследование до конца, даже если клиент не хочет.
Şansınıza istese de, araştırmasını asla yarıda bırakmayan bir dedektife düştünüz.
Вам не повезло с парнем. У меня всё в порядке.
Yanlış adama sordunuz.
Нет, мадам, я не счастливчик Ленн, Вам не повезло.
Hayır, Madam. İsmim Len değil ve Şanslı da değilim.
Вам не повезло с погодой : был сильный туман
Bunu annenle sen avdan döndükten hemen sonra çekmiştim.
Вам не повезло.
- Kötü bir zamanda mı aradım?
Кто-то приложил столько усилий для твоего создания, только чтобы сказать : "Вам не повезло, убирайтесь"?
Seni yapan, sadece "Ne talihsizlik, çekin gidin" demek için mi bu derde girişti?
Вам еще повезло, что вы не поплатились за это головой!
Bunu kellenle ödemediğin için şanslısın.
Вам и так повезло, что я назначил вам встречу на завтра, а не через 20 лет!
Sizi 20 yıl sonra değil de, yarın huzuruma kabul edeceğim için kendinizi şanslı sayın!
Вам повезло, что я не убивал Гайгера.
Geiger'ı vurmadığım için şanslısın.
Мерзавец! Вам повезло, что я не набил Вам морду!
Kocalar genellikle ertesi gün gelirler.
Анна, вы что, не понимаете, что вам повезло?
Anna!
А вот здесь вам сначала не повезло, а потом повезло.
Buradan gelirken sorunlarla karşılaştım, vadilerde geçit yok.
Вам повезло, что сегодня ещё не отмечают пропуск.
Daha giriş-çıkışları kaydetmediğimiz için şanslısın.
Вам повезло, что вы еще не зашли. Если б вы сказали инженеру об этом... то для вас это бы очень плохо кончилось.
Mühendis'e böyle şeyler söylemeye kalksaydınız sizin için pek hayırlı olmazdı.
Вам еще повезло, что он не взорвался.
Havaya uçmadığınız için şanslısınız.
Вам повезло. Если бы не мы, он бы вас убил.
Kıl payı yetiştik.
Вам повезло, хоть не придется в августе мучаться.
Ağustos'tan öncesine getirmekle çok iyi etmişsin.
Вам повезло, что их не было двое.
Sanırım öyle.
Вам повезло, что они не сделали вскрытие.
- Doktorları kandırdık. - Ama bir otopsi yapabilirlerdi.
Не повезло вам с машиной.
Aracınızda çok hasar var mı?
Вам повезло, что я здесь. Я прослежу, чтобы вы никуда больше не вляпались.
Şanslısınız ki, başınıza bir iş gelmemiş.
Повезло, что вам не предъявили обвинение на покушение на предумышленное убийство.
Adam yaralamaktan, cinayete kasten tutuklanabilirdiniz!
Не важно, считайте, что Вам повезло.
Herneyse, bugün şanslı günündesin.
Вам ещё повезло, что я не конфискую вашу машину. Всё!
Arabanızı bağlamadığım için kendinizi şanslı hissetmelisiniz.
Знаете, господа, вам повезло, что я еще не легла.
Bakın beyler, beni hala ayakta bulduğunuz için şanslısınız.
- Вам повезло, что Эдуард ни в чём мне не отказывает.
Tamam. Şansım varmış ki Edward benim için her şeyi yapar.
Вам повезло, что вы учитесь не по той программе, по которой готовили меня.
Sen benim katıldığım programda olmadığın için şanslısın.
Ну не повезло ли вам? !
Ne şanslısın!
А вам, Редль, на этот раз не повезло, мертвый двойник - это не двойник.
Dava kapanmıştır. Bu defa başaramadınız. Ölü bir ikiz, ikiz değildir.
Вам повезло. - Могли не догнать!
Kaçırmadığın için şanslısın.
Вам крупно повезло, что огонь не пошёл дальше.
Yangın yayılmadığı için şanslısınız.
Вам повезло, я не судиться с тобою.
Seni dava etmediğim için şanslısın.
Вам просто немного не повезло, Пуаро.
Şanssızlıktı, Poirot. Alacağını düşünmüştüm.
Вам повезло, что Ньюман не сбросил письмо.
Newman o mektubu postalayamadığı için çok şanslıyız.
Полагаю, Вам повезло, что они поняли, что вы молоды и неопытны и решили не обращать на это внимания.
Sanırım senin genç ve deneyimsiz olduğunu fark etmeleri ve durumu aleyhine kullanmamaları şansınmış.
Вам повезло, что у вас никогда не было сомнений на этот счет.
Bu konuda şüphen olmadığı için şanslısın.
Вам повезло, что полицейские не нашли вас первыми.
Seni ilk olarak polis bulmadığı için çok şanslısın.
Вам повезло, что никто не пострадал при взрыве.
Bu patlamadan sağ kurtulmanız bir şans.
Вам повезло, что это был я, а не тот, кто любит совать свой нос в чужие жизни.
Diğer insanların yaşantılarını merak eden tiplerden biri de olabilirdi.
Вам повезло, что у вас не проколото легкое.
İyileşecekler.
Вам повезло, я уговорила коллег не давать хода делу.
Şanslısın, Bunun bir daha olmayacağına dair - - meslektaşlarımı ikna ettim--bu sefer.
Как вам чертовски не повезло.
Senin için ne kadar kötü bir şans.
Вам явно не повезло сегодня.
Görünüşe bakılırsa keyfin yerinde değil.
Вам повезло, что она вашу кошку не принесла в жертву.
Zavallı şeyi kurban etmediğine dua edin.
Нам всем повезло. Прошу, почему бы вам не присесть?
Hepimiz şanslıymışız.
- Вам повезло, что вы не убили тех мужчин.
- Kimseyi öldürmediğiniz için şanslısınız.
Вам повезло, что мы на пороге крупной военной операции в истории и мне ничего другого не остается... кроме как оставить вас в живых.
Savaş tarihindeki en büyük harekâtın arifesinde olduğumuzdan hayatlarınızı bağışlamaktan başka şansım yok.
Не повезло Вам.
Çok kötü.
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не понравится 32