Вам нечего сказать tradutor Turco
207 parallel translation
Вам нечего сказать?
Bir şey söylemeyecek misiniz?
Вам нечего сказать, Чтоб выбор свой я изменил...
Söyleyecek bir sözünüz yok fikrimi değiştirmeye!
Столько вещей происходит вокруг, и вам нечего сказать?
Etrafta bunca şey olurken sizin söyleyecek bir şeyiniz yok mu?
О, Моллари, разве вам нечего сказать?
Mollari, söyleyecek bir şeyin yok mu?
Вам нечего сказать.
Hiçbir fikrin yok.
- Мне Вам нечего сказать.
- Size söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Неужели вам нечего сказать этой бедняжке, которую вы хотели погубить?
Mahvetmeye çalıştığın bu zavallı insana söyleyecek bir şeyin yok mu?
- Если вам нечего сказать, обратитесь к адвокату.
- Hayır! - Söyleyecek bir şeyiniz varsa, avukatınız aracılığıyla iletin.
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
Size söyleyecek bir seyim yok ve etraftaki her çatlak tarafindan... suçlanmaktan biktim.
Если это он, то он заговорит. Тогда мне нечего сказать. вот что, Антуан, это Вам звонили.
Gösterinin ikinci bölümünde olağandışı bir şey dikkatini çekti mi?
Мне нечего Вам сказать. Можно, Маркетти, всего пару слов с твоим клиентом?
Söylesene Antoine, Martineau adında bir adam üzerinde mi çalışıyorsun?
Простите, полковник, мне нечего вам сказать.
Üzgünüm Albay, bir değişiklik yok.
Вам и правда нечего сказать?
Gerçekten yazacak bir şeyin yok mu?
Мне нечего вам сказать.
- Sana söyleyecek hiç birşeyim yok.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
- Tartışmak istemiyorum. - Vicdan muhasebesi yapın.
- Мне нечего вам сказать.
- Size söyleyecek bir sözüm yok.
Что ж, Вам нечего мне сказать. Я пошел.
Eh, bana hiçbir şey demedin.
Больше мне нечего вам сказать.
Söyleyecek başka sözüm yok.
Я всегда вам говорю все, что знаю, но когда нечего сказать, чего вы от меня хотите?
Size söyleyebileceğim bir şey yok. Ne söylememi istiyorsunuz?
Вам мне сказать нечего.
Size söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Увы, мистер Французский Рожок, мне нечего вам сказать.
Evet, Sayın Fransız Çöreği, size söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Мне нечего вам сказать.
Size söyleyecek bir şeyim yok.
Мне нечего вам сказать.
Sana söyleyecek hiçbir seyim yok.
Разве вам нечего мне сказать?
Bir şey mi söyleyecektin?
- Мне нечего вам сказать.
- Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.
По правде, думаю, стоит сказать, что вам нечего меня бояться.
Aslında, benden korkmanıza hiç gerek olmadığını söyleyebiliriz.
Вам нечего мне сказать?
Bana söyleyecek hiçbir sözünüz yok mu?
Боюсь, что мне нечего вам сказать.
Korkarım, bunu söyleyebilecek pozisyonda değilim.
Если нельзя говорить "дерьмо", то вам больше нечего сказать?
Söyleyecek birşeyiniz yoksa tek kelime etmeyeceksiniz?
- Мне нечего вам сказать.
- Size söyleyebileceğim hiçbirşey yok.
- Мне нечего вам сказать. - Я ненадолго вас отвлеку.
- Sana başka söyleyebileceğim bir şey yok.
- Ему нечего вам сказать.
- Size söyleyecek birşeyi yok. - Ölü sayılırsın, Dougie.
Я согласна увидеться с вами, но правда, мне нечего вам сказать.
Seni görmeyi kabul ettim ama anlatacağım pek bir şeyim yok.
Идиоты - это люди, подобные вам, кому нечего сказать!
Sen delisin. Kapa çeneni. - Pek çoğu Yahudi.
Мне нечего вам сказать.
Söylecek başka bir şeyim yok.
А вам, папа, нечего сказать?
Bir şeyler söyle!
Должен вам сказать, что мне нечего добавить к тому отчёту, что я послал судье.
Yargıca verdiğim rapora ekleyeceğim bir şey yok.
Вам нечего мне сказать?
Bana söyleyecek hiçbir şeyiniz yok mu?
Мне нечего вам сказать, мистер Дьюи.
Söyleyecek birşeyim yok.
Мне больше нечего вам сказать.
Söyleyecek başka bir şey yok.
- Мне нечего вам сказать.
- Size söyleyecek başka sözüm yok.
Если она не отвечает, значит ей нечего вам сказать.
Demek ki haber yokmuş.
Так что учитывая тот факт, что вы работаете на правительство - мне нечего вам сказать.
O yüzden, hükümet için çalışıyor olsan da... Sana söyleyecek bir şeyim yok benim.
Мне нечего вам сказать.
Pek bir şey söyleyemem.
До тех пор, пока наш клиент не выступит в защиту своей позиции в зале суда или истцы не отзовут свой нелепый иск, мне нечего вам сказать.
Müvekkilimiz davayı kazanıncaya dek ya da davacı davayı düşürene kadar, sana birşey söyleyemem.
Мне вам больше нечего сказать.
Size daha fazla anlatacak birşeyi yok.
Мы заняты, нам нечего вам сказать.
İşimiz gücümüz var, size söyleyecek bir şeyimiz yok.
Мне больше вам сказать нечего.
Bunu hakkında söyleyeceğim bir şey yok.
Мне нечего вам сказать.
Size hiçbir şey söylemek mecburiyetinde değilim.
Мне нечего вам сказать.
Sana söyleyecek sözüm yok.
Вам нечего больше сказать о Сене?
Başka ne anlatabilirsiniz?
вам нечего бояться 80
вам нечего терять 18
нечего сказать 130
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
вам нечего терять 18
нечего сказать 130
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
вам нужна помощь 220
вам нравится 348
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нужны деньги 59
вам нужно 107
вам не показалось 27
вам нельзя туда 16
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нужны деньги 59
вам нужно 107
вам не показалось 27
вам нельзя туда 16