Вам не понравилось tradutor Turco
87 parallel translation
Вам не понравилось платье, которое я вам прислал?
Sana yolladığım elbiseyi beğenmedin mi?
Вам не понравилось про шампанское или про номера?
Ama hatayı nerede yaptım bilmiyorum. Şampanya mı, süit mi?
Вам не понравилось, что все будут равны и не будет таких различий между людьми...
Tüm insanların eşit olup insanlar arasında sınıf farkı olmaması fikrinden hoşlanmadınız.
Вам не понравилось?
Beğendiniz mi?
Вам не понравилось?
Beğenmedin mi?
Что вам не понравилось в первой главе?
İlk bölümde hangi kısmı beğenmediniz?
Вам не понравилось, что я так сказал?
Oh. Hayır, elbette. Hayır, dert değil.
Вы говорите, что вам не понравилось быть женатым?
Evli olmaktan hoşlanmadığını söylediğini sanmıştım.
Вы утверждаете, что любите познавать, но когда вы обнаружили что-то, что вам не понравилось, вы требуете, чтобы мы изменились в угоду вам!
Bilgiyi sevdiğinizi iddia ediyorsunuz, ama şimdi sizi memnun etmek için değişmemizi talep ediyorsunuz!
- Вам не понравилось? - Нет, оно ничего, забавное.
- Beğenmediniz mi?
- Значит, вам не понравилось?
- Yani kötü müydüler?
Значит, вам не понравилось?
Beğenmedin yani.
Вам не понравилось, как я играла?
Hoşuna gitmedim mi?
Ага... Вам не понравилось, что вместо Вас я выбрал молоденькую девушку.
Eskiden aynı şirkette çalışmalarına rağmen bugün yaşadıkları aşk üçgeni sebebiyle, iş yerinin adına zarar veriyorlar.
Вам не понравилось, что я испортил вашу игру?
Ne? Numaranı çaktım diye mi bozuldun?
Вам не понравилось.
Beğenmemişsiniz gibi görünüyor, bayım.
В Техасе вам не понравилось?
- Teksas'ı beğendiniz mi?
То есть, вам не понравилось, что вас используют в качестве племенного жеребца?
Damızlık olarak kullanılman umurunda değil mi?
- Что Вам не понравилось?
neden hoşlanmadın?
Вам не понравилось здешнее общество?
Taşradan mı?
Так письмо вам не понравилось?
Mektubu beğenmedin mi?
Вам не понравилось?
Hoşuna gitmedi mi peki?
Что вам не понравилось в этом спектакле?
Bu numaram sende neden işe yaramadı?
Вам бы не понравилось.
Bundan hoşlanmazsınız.
Вам понравилось представление? Нет, не очень
- İzlerken eğlendiniz mi?
Вам не очень понравилось ходить по парку, из-за гравия неудобного для ваших городских туфелек.
Bahçede yürüyüş yapmayı pek sevmezdin.
Вам следует признать, что самому Вам это не очень понравилось, сэр.
Kabul edin, efendim. Hiç de hoşunuza gitmedi.
Вам что-то не понравилось?
Ama bir sorun var.
Что вам в нём не понравилось?
Neresini beğenmedin?
Можете примерить то, что вам понравилось, не стесняйтесь! Мама с головой ушла в это.
Hoşgeldiniz!
"Добро пожаловать! Заходите! Можете примерить то, что вам понравилось, не стесняйтесь!"
Denemekte özgürsünüz.
Хорошо, я рад, что вам понравилось это, она не сказала ни слова.
Pekala, beğenmene sevindim. ama o duyamadı.
Ну, по крайней мере вам понравилось.
En azından beğenmişsiniz.
Знаете, я не психиатр, но должен сказать,.. ... что вам бы не понравилось смотреть на человека с содранным лицом.
biliyorsunuz, ben bir psikolog değilim... ama şunu söylemek zorundayım... birinin yüzünü soymayı istemek için... gerçekten ondan nefret etmen gerekir.
Но я знаю, что капитану это не понравилось бы так же, как и вам и поскольку вы никак не могли убедить в этом других, я подумал...
Kaptan da bu konuyu duysaydı benim gibi düşünürdü ve diğerlerini zapt etmekte zorlandığını görünce- -
- Что, вам кольцо не понравилось?
- Beğenmedin mi yoksa?
Вам, конечно, не понравилось бы то, что Зойдберг оскорбил наш флаг.
Dr.Zoidberg'in bayrağa hakaretinden rahatsız olabilirsin.
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Sen aynı benim gibisin dostum. Böyle birine ihtiyaç yok. Sen yaramaz birisin!
Не думаю, что вам бы понравилось.
- Tavsiyene uyuyorum.
И Вам тоже не понравилось
Siz de sevmediniz.
Не думаю, что вам бы понравилось там наверху.
Yukarsını seveceğini zanetmiyorum. Bir deneyim... Çocuklar!
Я спрашиваю, что вы узнали нового, а не что вам понравилось.
- Hoşuna gitmeyen neyi öğrendin ki.
Это не проблема, а вам бы понравилось.
Eminim hoşunuza gider.
Вам понравилось быть свободной женщиной, не так ли?
Özgür bir kadın olmak hoşunuza gitti, değil mi?
Вам понравилось не беспокоиться о маленьком сыне.
Genç bir çocuğu dert etmemek hoşunuza gitti.
Значит, вы здесь уже неделю что вам больше всего не понравилось?
Bir haftadır buradasınız. Şimdiye kadar en az hoşunuza giden şey nedir?
Я признательна вам, за то, что вы нашли мою сережку, но мне не понравилось ваше отношение.
Küpemi bulmanıza sevindim ama tutumunuz hiç hoşuma gitmedi.
Должно быть Вам это не понравилось, что
- Kızgın gibisin...
Вам ничего не понравилось, да?
Hiçbirini sevmedin değil mi?
И знаете, что я вам скажу, ребята, мне это совсем не понравилось.
Size bir şey söyleyeyim çocuklar bundan hiç hoşlanmadım.
Вам ничего не понравилось?
Bunu beğenmediniz mi?
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам не показалось 27
вам нельзя туда 16
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам не показалось 27
вам нельзя туда 16
вам нельзя 83
вам не понравится 32