Ваше счастье tradutor Turco
87 parallel translation
Ну, вот оно ваше счастье, герои.
Evet, işte size bir şans, kahramanlar.
На Ваше счастье.
Şanslısınız ki geldik.
Месье, вы мужчина, если бы кто-то любил вас очень сильно, если бы ваше счастье было единственным,
Siz bir erkeksiniz. Birisi sizi çok sevse, tek istediği sizin mutluluğunuz olsa ve sırf bu yüzden kötü bir şey yapsa, Onu affeder misiniz?
За Вас и за ваше счастье, вы-то в порядке,..
Sana içiyorum. En iyisi olması umuduyla.
На ваше счастье, ему как раз сейчас нужен контрабас.
Şey, aslına bakarsan, bas çalan birini arıyor.
На ваше счастье у меня есть еще одна, такого же плана.
Bir tane daha var. - Üçünün fiyatı nedir?
Если я правильно понял ваше счастье с моей невестой?
Eğer yanılmıyorsam nişanlımla duygusal bir ilişki düşünüyorsunuz.
Ваше счастье, что вь * имеете дело со мной, другие бь * вас вь * швь * рнули.
Benimle iş yaptığın için şanslısın. Seni tek söz söylemeden başından savacak insanlar biliyorum.
Здесь находится то, что, несомненно, составит ваше счастье.
Bunun içinde sizin mutluluğunuz var!
Ваше счастье.
Güzel, hepsi en iyisi.
Ваше счастье для меня дороже собственного.
Sizin mutluluğunuz, kendi mutluluğumdan çok daha önemli benim için.
Не думай, что я пришла, чтобы разрушить ваше счастье.
Mutlu çifti rahatsız etmeye gelmedim.
И на Ваше счастье дочь так ненавидела свою мать, что согласилась с Вашим планом убить ее.
Ve şansınıza, kızı ondan öyle nefret ediyordu ki, planınızı gönüllü olarak kabul etti.
- Ваше счастье, что я на вас не пожаловалась.
- Şikâyet etmediğime dua et sen.
Это ваше счастье, мистер Коллинз, что вы обладаете необычайным талантом столь деликатного обращения.
Nezaket konusunda böyle bir yeteneğinizin olması çok hoş.
Ваше счастье.
Bunu yapmamaya dikkat et.
Мои молитвы за ваше счастье!
Siz ve eşinizin mutluluğu için | dua ediyorum
Но на ваше счастье у вас есть я.
- Hayır. İyi ki çekmedim.
Ваше счастье.
Çok şanslısın.
Ваше счастье, что они не нашли наркотики на Дикси-7.
Dixie 7'deki mallarımı bulmadıkları için şanslısınız.
На Ваше счастье, меня разбирает любопытство.
Şanslısınız, merakıma yenik düştüm.
Мы ваши дети, и мы любим вас, но ваше счастье... не так важно, как наше.
Biz sizin çocuğunuz ve sizi seviyoruz, ama sizin mutluluğunuz, bizimkinden daha önemli değil.
На ваше счастье и на мое несчастье все номера свободны.
Sizin şansınız, benim şanssızlığım. Tüm odalar boş.
Ваше счастье, что я смог выбросить вас.
Sizi çıkarabildiğim için bile şanslısınız!
- В любом случае, если в этом Ваше счастье.
- Mutlu olduğun sürece.
Все нормально получается. Ваше счастье, что есть я.
Bu işe yarıyor, ben burada olduğum için şanslısın.
На ваше счастье, у меня нет друзей-евреев.
Şanslısınız, benim Yahudi arkadaşım yok.
Ваше счастье зависит от этого решения... Любовь моя.
Emrinizde o kadar insan varken, ve mutluluğumuz bu karara bağlıyken..
Ваше счастье, что вы симпатичный.
Bu kadar tatlı olduğun için çok şanslısın.
Ваше счастье, что отец этого не слышит.
Baban seni duymadığı için şanslısın.
Я бы хотел разделить ваше счастье, просто я скучаю по Энни, я так по ней скучаю.
Yalnızca bu iyi talihine ortak olabilmeyi dilerdim. Annie'yi özlüyorum. Onu çok özlüyorum.
Насрать мне на ваше счастье!
Mutluluğun... mda değil!
За ваше счастье и за мир во всём мире!
Sizin ve tüm insanların mutluluğuna. Şerefe!
- Нет. Согласно Спинозе, вы не можете быть счастливы, если ваше счастье делает других несчастными.
Spinoza'ya göre, mutsuzluğun başkalarını mutsuz ediyorsa asla mutlu olamazmışsın.
Я знаю так мало о вашей стране, об Англии но знаю, что вы - храбрейшая нация на свете и наше счастье иметь таких союзников.
Ülkeniz İngiltere hakkında o kadar az şey biliyorum ki... tabii dünyanın en cesur milleti olduğunuz dışında. Böyle müttefiklerimiz olduğu için çok şanslıyız.
Ну, братцы, за ваше семейное счастье!
Oldukça karmaşık. Havlu lazım. Etrafa sıçrayabilir.
Ваше счастье, что сегодня Рождество.
Noel olduğu için şanslısın.
В вашей деревне воцарится мир и счастье.
Köyünüz mutlu ve huzurlu olacak.
Футболки, иностранные рынки, ваш контракт, сувениры счастье реализация вашей мечты, деньги, клевость встреча с The Beatles.
Tişörtler, dış pazarlar, sözleşmeniz, pazarlama. Mutluluk. Düşlerinizi gerçekleştirmek.
Ваше собственное счастье тоже ни при чем?
- Kendi mutluluğunla ilgisi yok mu?
Одно лишь слово вашему муженьку и все ваше драгоценное счастье разлетится вдребезги!
Yeni kocana söyleyeceğim tek bir sözcükle tüm mutluluğunu yerle bir edebilirim.
Друзья, мне выпало большое счастье прожить свою скромную жизнь в вашей компании.
Dostlarım, sizinle bu mütevazi hayatı paylaşmak bir zevkti.
Счастье мое теперь заключается в том, чтобы служить вам, только будучи вашей я имею ценность.
Güvenilirliğimle sizin hizmetkarınızım. İkimizin de umutları kesişiyor.
Не вижу причин, чтобы прибытие вашей жены и сына мешало моим надеждам на счастье дочери, её безопасность и невредимость её имущества.
Karınızla oğlunuzun gelişi, kızımın mutluluğuyla... güvenliğiyle, veya mülklerinin güvenliğiyle ilgili... beklentilerimin değişmesine neden olamaz.
Если вы позвоните на Баймлер штрассе и спросите, сколько людей между реками Эльба и Одер, между Балтийским морем и Рудными горами убили себя от отчаяния? Тогда наш цифровой оракул будет хранить молчание, и, возможно, запишет себе в точности ваше имя - для Министерства госбезопасности, для этих серых господ, которые заботятся о безопасноcти и счастье нашей страны.
Beimüller Caddesi'ni arayıp Elbe Nehri'nde, Doğu Denizi'nde ya da dağlarda yılda ne kadar insanın öldüğünü sorsanız tüm rakamları bilen kâhinimiz, sessizliğe gömülür ve büyük ihtimalle adınızı bir kenara not eder ülkenin güvenliği için!
- Что ваше сердце может быть заброшенным домом или улочкой, по которой время от времени проходит счастье.
... ya yaya kaldırımı gibi ordan akşamdan akşama.. ... talihi geçiyor.
Потому что Ваше имя несет мне счастье, Шанти
çünki "Shanti" benim için mutluluğun adı.
Счастье вашей жены связано со счастьем вашей дочери, г-н Журден.
Karınızı mutlu eden şey, kızının mutluluğudur.
Мы будем молиться за ваше счастье!
- Yetti canıma artık!
Ваше "Счастье сегодня" на седьмом месте в списке бестселлеров.
Mutluluk Şimdi en iyi satanlar listesinde yedinci sırada.
Должен сказать вам, что не преувеличиваю ту радость и счастье, которые выражал каждый встреченный мной англичанин, услышав о вашей свадьбе.
Size söylemeliyim ki, tanıştığım her İngiliz erkeği, evliliğinizi duyduğunda inanılmaz bir mutluluk ve coşku hissettiğini söyledi ve bunları abartmamak olanaksız.
счастье 428
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше благородие 31
ваше сиятельство 114
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше предложение 19
ваше королевское высочество 88
ваше лицо 47
ваше благородие 31
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше сердце 20
ваше время истекло 27
ваше мнение 72
ваше пиво 17
ваше слово 57
ваше лицо мне знакомо 19
ваше дело 95
ваше превосходительство 564
ваше заявление 27
ваше сердце 20