Ваше лицо tradutor Turco
356 parallel translation
Знаете, ваше лицо кажется мне очень знакомым.
Yüzünüz çok tanıdık geldi.
Ваше лицо мне знакомо.
Yüzünüz yabancı gelmiyor.
Ваше лицо. Вы очень красивы, очень красивы.
Gençlik, güzellik dolu.
3наете, когда я расстался с Вами днем я не мог вспомнить Ваше лицо.
Bugün senden ayrıldığımda, neye benzediğini hatırlayamıyordum.
Какая она? " Не мог вспомнить. Я понял, что должен пойти в театр, чтобы вспомнить Ваше лицо.
Neye benzediğini görmek için o tiyatroya gitmeliydim.
Знаете, если бы не борода, ваше лицо было бы мягче.
Ya da o sakalınızın altında büyük bir nezaket taşıyorsunuz.
Часто молодых женщин привлекает ваше лицо, мистер Стил?
Genç ve güzel kadınlar yüzünüze hep böyle hayran kalırlar mı Bay Steele?
Я видела ваше лицо раньше.
Bu yüzü daha önce görmüştüm.
Я видела ваше лицо в объявлении на почте...
Senin resmini ya gazetede ya da bir postahanede görmüştüm.
- Ничего. А эта оправа заметно преображает ваше лицо.
Bu çeşit gözlükler suratına çok ilginç bir farklılık getiriyor.
Нет, правда, ваше лицо мне знакомо.
Hayır gerçekten, siz bana birini hatırlattınız.
Ваше лицо мне знакомо.
Yüzünüz tanıdık geliyor.
Я пытаюсь узнать ваше лицо.
Sadece nasıl göründüğünüzü anlamaya çalışıyorum.
Это часть моей работы, я замечаю людские личности и я заметил ваше лицо.
Bu işimin parçası, insanlar dikkatimi çeker... ve yüzünüz dikkatimi çekti.
Не бросайте в меня их газеты, иначе я разобью Ваше лицо!
Bir daha yüzüme gazete sallama, yoksa fena yaparım seni!
Ваше лицо выглядит безупречно.
Yüzün mükemmel görünüyor.
Когда вы спите, ваше лицо расслаблено.
Uyuduğunda yüzün sarkıklaşıyor.
Ваше лицо мне знакомо.
Siman çok tanıdık.
Что было бы, Если я изображу ваше лицо?
Yüz çizmeme ne dersin?
Я никогда не надеялся увидеть ваше лицо снова.
- Seni tekrar göreceğim hiç aklıma gelmezdi.
- Ваше что? - Ваше лицо?
Yüzüm. "Yüzünüz mü?"
Мне знакомо ваше лицо.
Gözüm bir yerden ısırıyor.
Я хочу посмотреть на Ваше лицо!
Tekrar yüzünü görmek istiyorum!
Я помню ваше лицо, хотя я был всего лишь ребенком когда я увидел вас в Ровине.
Rovine'de seni gördüğümde, henüz bir çocuk olmama rağmen, hala yüzünü hatırlıyorum.
Ваше лицо может быть полем битвы.
Yüzünüz er meydanı gibi olabilir.
Ваше лицо?
Yüzün?
Зачем мне грезится Ваше лицо и когда я бодрствую, и когда засыпаю ночью? .. "
Niçin sürekli yüzünüz aklımda her uyanık dakikamda gecelerimin bütün rüyalarında?
" Дорогая, я питаю к Вам такую нежность, что не могу видеть Ваше лицо, когда Вы узнаете правду.
"Hayatım... "... sana karşı öylesine bir şefkat duydum ki... "... gerçeği öğrendiğinde sana bakmaya dayanamazdım.
Ну, сначала вы должны знать, что мне нравится ваше лицо.
Ne kadar? - Şey, ilk olarak, bilmeni isterim ki seni sevdim.
Ваше лицо кажется мне очень знакомым.
Şey, bana çok tanıdık geliyorsunuz.
Я ждал, чтобы увидеть ваше лицо, но теперь, когда я вижу тебя Вы просто отвратительным.
Yüzünü görmek istiyordum, ama gördüğüm kadarıyla... iğrenç birisin.
Я не могу разглядеть ваше лицо.
Yüzünü tam olarak göremiyorum.
Когда я вижу ваше лицо в тот момент, когда вы не следите за собой, то замечаю на нем глубокую ненависть.
Gafil avlanmış yüzünüzü gördüğümde hissettiğiniz derin nefreti de gördüm.
Ваше лицо, Ваша униформа в таком месте...
Bu surat, bu üniforma, böyle bir yerde.
Гор? Ваше лицо и голос кажутся мне знакомыми.
Yüzün ve sesin tanıdık geliyor.
Ваше лицо встречается в газете.
- Gazeteye çıkmıştınız.
Ваше лицо становиться очень розовым, когда вы раздражены.
Sinirlendiğin zaman suratın kızarıyor.
Все ваше лицо меняется, когда вы говорите неправду.
Tüm yüzün değişiyor.
Ваше лицо мне знакомо.
Çok tanıdık geliyorsunuz.
Послушайте. Очень важно чтобы первое, что он увидит, когда выберется, было бы ваше лицо.
Çıktığında ilk gördüğü şey siz olmalısınız.
Если будете копаться в голове Ричи, он взорвётся прямо в ваше лицо.
Sen Richie'nin kafasını kurcalıyorsun, senin elinde patlayacak.
Ваше лицо вовсе не страшно, если привыкнуть.
Alıştığın zaman, yüzün o kadar da korkunç gelmiyor.
что сделало Вас моет ваше лицо а щетка ваши волосы когда Вы знали, что я чувствовал
tıpkı senin de olduğun gibi. Yüzünü yıka ve saçlarını tara. benim Cartuja yolunda giderken
Ваше лицо... кажется знакомьм,
Yüzünüz sanki hiç yabancı değil.
Но он облизал ваше лицо, и теперь вы весь в сыпи, правильно? Да. Хорошо.
Fakat sizin yüzünüzü yaladı ve tüm gerçek bu, doğrumu?
Меня не радует перспектива, проснувшись утром, увидеть... перед собой ваше чумазое лицо.
- Kes şunu. Sabah uyanıp uyanmamış ve parlak yüzünü görmeye.. .. çok meraklı olduğumu mu sanıyorsun?
Если хоть один волос упадет с ее головы, ваше уродливое лицо останется без шеи, уж будьте уверены.
Leydimin saçının teline dokunursan o çirkin suratın altında boynun olmadan yürürsün. Dikkat et!
Ваше лицо было обращено ко мне, как теперь.
Bana dönmüştün şimdi de.
- Ваше лицо мне знакомо.
- Yüzünüz bana tanıdık geliyor.
Ваше лицо побледнело.
Yüzün tamamıyla ifadesizdi.
А я мччаюсь, откуда мне ваше лицо знакомо.
Evet, Gourin.
ваше лицо мне знакомо 19
лицо 351
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
лицо 351
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
ваше здоровье 875
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше королевское высочество 88
ваше предложение 19
ваше благородие 31
ваше мнение 72
ваше сиятельство 114
ваше право 36
ваше величество 4138
ваше имя 398
ваше высочество 1490
ваше королевское высочество 88
ваше предложение 19
ваше благородие 31
ваше мнение 72
ваше сиятельство 114
ваше право 36