Ваши действия tradutor Turco
208 parallel translation
У нас записаны все ваши действия.
Biz sana bir skor kağıdı yapıştırmış olduk
Ваши действия доказывают это. И я считаю, человек имеет право подать в отставку только когда он не прав.
Ve ben diyorum ki, bir adam sadece hatalıysa istifa etme hakkına sahiptir.
Ваши действия верны и логичны. Вы действовали, как положено капитану.
Mantıklı davranarak, yapabileceğin her şeyi yaptın.
Я не критикую ваши действия, доктор. Капитан будет избавлен от необходимости принимать трудное решение. Напротив.
Hareketlerini eleştiriyor değilim.
Ваши действия крайне неэтичны.
Yaptığın ahlaksızcaydı.
Ваши действия были спонтанными.
Hareketleriniz spontaneydi.
Его оскорбили ваши действия, он оборудовал поезд и нанял специальных работников.
Ona yaptıklarınız ağırına gitti, bir tren ayarladı ve özel adamlar tuttu.
Понял Снижайтесь и оставайтесь на этой высоте, сообщите ваши действия.
Anlaşıldı. Alçalın. Hazır olduğunuzda bilgi verin.
И я в замешательстве, не могу решить как оценить ваши действия.
Ama tereddüt etmek sonradan ciddi önlemler almayı gerektirir.
Ваши действия легко предугадать.
Acele etsen de gayet açık.
Мы одобряем ваши действия.
- Takdire şayan bir girişim.
Были какие-либо насильственные действия со стороны забастовщиков... оправдывающие ваши действия.
Grevcilerin sizi haklı çıkaracak, şiddet içeren karşı... Düsturumuz, her zaman önleyici tedbir alma olmuştur, baskı değil.
- Это оправдывает ваши действия?
Bu, yaptığınızı haklı çıkarır mı? Hayır.
Если Вы приведёте нас к их лагерю, и будете нашим переводчиком Ваши действия будут пересмотрены.
Eğer bizi bu kamplara götürüp, tercümanlık yaparsanız bu davranışınız tekrar değerlendirilecektir.
Ваши действия соответствовали обстоятельствам и я отмечу это в вашем личном деле.
Yaptığın hareketler, duruma uygundu. Bunu kaydına not ettirdim.
Ваши действия могут быть расценены как акт агрессии.
Bu hareketiniz bir çeşit savaş başlangıcı olarak sayılabilir. Kiteo.
С реактором проблема. Ваши действия?
Ne yaparsınız?
Так как же вы несёте ответственность за ваши действия?
O zaman hareketleriniz için nasıl sorumluluk alabilirsiniz?
А если к вам в дом залез чужой, любые ваши действия будут законны и правильны.
Ve evine giren bir adama senin birşey yapman... -... makul ve yasaldır.
Коммандер Райкер, ваши действия могут привести к обвинению вас в нападении, воровстве, пиратстве и измене.
Komutan Riker, bu eyleminizle, silahlı saldırı, hırsızlık, korsanlık ve hainlik ile suçlanacaksınız.
Но ваши действия... прервали мой поиск.
Ama bu arayış yaptığınız şey sonucu sona erdi.
- Ваши действия лишены логики.
- Mantıksız olduğu için.
Ваши действия могут привести их к нам.
Onları buraya çekebilecek bir yöne doğru gidiyorsun.
По мотивам безопасности, ваши действия должны оставаться в секрете но кое-какой особенный гость хочет лично отблагодарить вас.
Güvenlik sebeplerinden dolayı hizmetleriniz çok gizli olarak... kalacak, ama çok özel birisi size teşekkür etmek istiyor.
Поверьте, я просто хотел немного развлечь экипаж! Будущий капитан не имеет права так себя вести! Ваши действия просто возмутительны!
Davranışların tamamen uygunsuz.
Ваши действия в Норвегии неправильны.
Norveç'te uyguladığınız politika yanlış.
Г-н Президент, может, объясните ваши действия?
Sayın Başkan, ne yaptığınızı sorabilir miyim?
Вьi понимаете, что ваши действия сделали вас соучастником убийства?
Bunu yapmakla cinayete suç ortağı olduğunu biliyor musun?
Пристрастие к героину может объяснить ваши действия, но не извинить их.
Eroin bağımlılığı yaptıklarınızı açıklasa da, bu bir özür kabul edilemez.
Они просили, чтобы я открыто опротестовал ваши действия.
Kararını protesto etmek için yapılacak bir toplantıya katılmamı istediler.
Ваши действия?
Ne yapmayı düşünüyorsunuz?
Ваши действия сегодня?
Ne yapmayı düşünüyorsunuz?
Ваши действия склоняют ее к ответственности.
Bu yüzden, hareketlerin, onun sorumluluğu içerisindedir.
Но ваши действия всегда были продиктованы одним желанием :
Ama tüm hareketlerinin arkasında yatan amaç benimkiyle aynı.
Ваши действия могут закончиться энергетическим выбросом, вредным для команды.
Hareketlerin mürettabat için tehlikeli bir enerji boşalmasına neden olabilir.
Высокие идеалы - это одно, а ваши действия - совсем другое.
Asil ruhlu idealler farklı hikâye, hareketleriniz farklı bir hikâye anlatıyor.
Если сочтем ваши действия злонамеренными, мы лишим вас выходного пособия,... семейной медицинской страховки и подадим на вас в суд, мистер Вайганд.
Eğer anlaşmanın kurallarına uymadığın kanaatine varırsak, anlaşmandaki ödemeleri, sen ve ailenin sağlık sigortasını durdurur ve hakkınızda yasal işlem başlatırız, Bay Wigand.
Только признав, что вы сами ответственны за все ваши действия и решения, вы избавитесь от комплекса жертвы.
Yaptıklarınızın sorumluluğunu kabullenip, çözümleri bularak sürekli kurban olma kısır döngüsünden kurtulursunuz.
Мы обсудим ваши действия позже.
Davranışlarını sonra değerlendiririz, yaşlı adam.
Я предпочитаю контролировать ваши действия.
Çalışırken, üzerinde bir çift gözün olmasını tercih ederim.
Ваши действия?
Fırlatma emrinizde.
Всё что вы мне даете это веру... что ваши действия с моим сыном... это не... галлюцинация.
Bana tek verdiğin, senin benim.. oğlumla ki ilişkin bir vehim... olmadığına... inanmamdır.
Я собираюсь оспорить ваши действия в своем отчете.
Sana meydan okurum.
Ваши враждебные намерения и действия показывают, что вы не цивилизованные.
Sizlerin şiddet niyetiniz ve hareketleriniz Medeni olmadığınızı gösteriyor.
Пока обе стороны не согласятся прекратить боевые действия, все ваши военные силы, где бы они ни были, будут немедленно нейтрализованы.
Her iki taraf da ani bir ateşkeste anlaşmazlarsa, silahlı güçleriniz, hareketsiz hale getirilecektir.
То есть она контролирует ваши действия? Частично.
Yani hareketlerini mi denetler?
Так Ваши волосы и есть те самые волосы, с которыми должна быть произведены все действия?
Yani üzerine sohbet ettiğimiz saç, sizin saçınız?
Это изображение было записано, когда ваши корабли ненадолго вошли в пределы действия сенсоров спутника.
Bu görüntüler, gemin uydunun mevzisine girdiğinde çekildi.
Я лично напишу Президенту... и порекомендую наградить вас за ваши действия.
- Jerry. - Ben Ted.
Тогда я надеюсь, что ваши последующие действия будут более осторожными и обдуманными.
Umarım bundan sonraki davranışlarınız tedbirli ve akıllıca olur.
Это - ваши сыновья, ваши дочери чья верность ни разу не дрогнула, чья вера в этот альянс заставила их пойти на исключительные действия ради справедливости ради мира, ради будущего.
Bizler hâlâ Dünya'nın çocuklarıyız. Sadakatimiz hiç sarsılmadı, ancak Dünya Birliği'ne olan inancımız adalet için, barış için, geleceğimiz için olağan üstü şartlar altında eve dönmemizi gerektirdi.
действия 55
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши имена 20
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши имена 20
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши предложения 16
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20