Ваши предложения tradutor Turco
56 parallel translation
Я внимательно изучу ваши предложения, мистер Пим.
Bu teklifleri büyük bir dikkatle inceleyeceğim, Bay Pym.
Мы все, конечно, ждем услышать ваши предложения по договору.
Tabii, geri çekilme için getirdiğiniz önerileri de çok merak ediyoruz.
( стук и грохот ) - "Сформулируйте ваши предложения..." - ( стук )
"... için yollar önerin... "
"Сформулируйте ваши предложения относительно того, как справиться с трудностями, возникающими при постановке на сцене ибсеновского" Пера Гюнта ".
"Ibsen'in bir yapıtı olan Peer Gynt doğasında olan... " Ortaya çıkan zorlukları nasıI çözeceğin hakkındaki önerin "... yazdığın, tırnak,...
"Сформулируйте ваши предложения относительно того, как справиться с трудностями, возникающими при постановке на сцене" Пера Гюнта "!
" Ibsen'in bir eseri Peer Gynt'in sahnelenmesindeki karşılaşılabilecek... bazı zorluklar için çözüm önerin.
Каковы ваши предложения, капитан?
Önerin nedir kaptan?
Злангко согласился выслушать Ваши предложения.
Zlangco önerilerinizi dinlemeyi kabul etti. - İyi.
Боюсь, у меня нет другого выбора, как принять ваши предложения.
Anlaşılan kabul etmekten başka seçeneğim yok.
Сформулируйте ваши предложения.
Önerinizi sunun.
Ваши предложения?
Senin tavsiyen?
Вы конечно понимаете, что я должен передать ваши предложения нашему правительству?
Teklifinizi liderlerime iletmek gerektiğini anlıyorsunuzdur umarım.
Ваши предложения.
Teklifini yap.
Ваши предложения.
Teklifini söyle.
Помня об этом, мы хотели бы выслушать ваши предложения относительно того, как сделать Либерти Авеню более безопасной для всех нас.
Aklınızda bulunsun, Liberty Avenue'yü hepimiz için daha güvenli bir hale getirebilecek önerilere de açığız.
Итак, я тщательно обдумал все ваши предложения и решил ограничиться проведением вот этих пяти вечеринок.
Parti önerilerinizi süzgeçten geçirdim ve beş taneye indirdim.
Знаю, многие из вас думают, что я ваши предложения не читаю, но это неправда.
Bir çoğunuz bunları okumadığımı sanıyor ama hayır hepsini okuyorum.
Ваши предложения?
Peki öneriler?
Ян Молин, с которым мы знакомы много лет, а также Свен и другие руководители, я просмотрел ваши предложения и замечания очень внимательно.
Jan Molin, uzun yıllardır tanırım. Sven ve yönetimden diğerleri ile birlikte, teklif ve önerilerinizi dikkatle inceledim.
Вез полномочий для жесткого наведения порядка ваши предложения мне не приемлемы.
Emirleri uygulayabilecek otoritem olmayacaksa... teklifinizi kabul edemem.
Спасибо вам за все ваши предложения, и простите, что я так долго тянула с ответом, но, похоже...
Bütün iş teklifleriniz için teşekkür etmek istemiştim. Cevabım bu kadar geciktiği için kusura bakmayın...
И если вы, представители Новой Англии, так и будете выступать против нашего мирного плана, то вы не оставите нам другого выбора, кроме как игнорировать ваши предложения и продолжить работу по нашему сценарию.
Siz, New Englandlılar, bizim barış tedbirlerimize karşı olmayı sürdürdüğünüz takdirde, bize, sizden sonsuza dek ayrılıp kendi karşı mücedelemizi kendi yöntemlerimizle vermek dışında bir seçim şansı bırakmamış olacaksınız.
Каковьl ваши предложения?
Senin çözüm yolun ne?
- Замечательно. Можете приступать к работе с понедельника. Ваши предложения, Джил, Бил, Боб, Карл, Фред, Лу, Дорк, Авен, Тед?
Sonuç istiyorum Jim, Bill, Bob, Carl, Frank, Lioyd, Adolf ve Ted ; is istir, simdi is basina, tesekkürler.
Тогда давайте ваши предложения, потому что я их тут жду.
O zaman ben bir dervişim, çünkü ben beklerim.
Это означает, что я готов выслушать ваши предложения.
Önerilere açık olduğum anlamına geliyor.
Спасибо за ваши предложения. Да.
Ben de varım.
Покажите ваши предложения!
Teklifleri hazırlayın!
Ваши предложения!
Teklifleri alayım!
Ваши предложения?
Mutlu bir ömür dilerim.
Я готова выслушать ваши предложения.
Nasıl bir plan oluşturacağınızı duymak için bekliyor olacağım
Ваши предложения.
Lütfen.
Ваши предложения оказались вполне дельными. Теперь мы на восьмом месте. а потом уж Айде.
507 ) \ fs60 } Seri Toplantısı... iptal edilecek serileri konuşmaya başlayalım.
Я знаю, что мой отец отверг ваши предложения.
Babamın teklifinizi reddettiğini biliyorum.
Ваши предложения по гражданской службе не пользуются поддержкой избирателей.
Askerlik Hizmeti politikanız iç politikanızın geri kalanıyla uyum sağlamıyor.
И я направлю ему - Ваши предложения.
Ve isteklerinizi ona da ileteceğim.
Я обсужу ваши предложения с советниками моего отца.
Önerilerinizi babamın akıl hocalarına danışacağım.
Мауч, как насчет, я пропускаю мимо ушей все ваши предложения, а вы не путаетесь у меня под ногами.
Şuna ne dersin Mouch : Ben seni tamamen görmezden geleyim, ve sen de benim yolumdan çekil.
Итак, мистер Талледжио - ваши предложения, как нам работать?
Peki Bay Tallegio sizce buna nasıl yaklaşmalıyız?
Мы, с предвкушением, ожидаем ваши предложения.
Önerilerinizi sabırsızlıkla bekliyoruz.
Итак, ребята, ваши предложения. Чур, никаких плохих идей.
Pekala millet, hadi tartışalım, kötü fikir yoktur.
Ваши предложения?
Önerin var mı?
Ваши предложения должны быть готовы к завтрашнему дню.
Yarın öğlene kadar önerilerini istiyor.
Я хотел выслушать ваши предложения с учётом новых условий.
Bugünkü yeni şartlar altında ikinizi de dinlemek istedim.
Я просмотрела ваши предложения, и вот что я думаю.
Sahanıza bakıyordum ve düşüncelerim şu şekilde.
Я закончила читать ваши предложения,
Tekliflerinizi okudum,
И ваши предложения?
- Ne ima ediyorsun yani?
Ваши предложения?
Evet?
- Мы бы хотели, чтобы вы передавали нам ваши радиопроповеди на утверждение. Тогда мы сможем вносить предложения.
Şey, radyo konuşmalarını bize sunmanı istiyoruz yayınlamadan önce onaylamak için.
Я готов рассмотреть ваши предложения!
Niki'den ayrıldım.
Нам неинтересны ваши предложения.
Anlaşmıyoruz.
Гнездо Стервятников... где миллиардеры-инвесторы набрасываются на ваши бизнес-предложения и выклевывают им глаза.
Akbaba Yuvası... Milyonlarca yatırımcının iş tekliflerinizi geri çevirdiği ve gözlerinizi oyduğu yer.
предложения 70
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши действия 24
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши руки 39
ваши дети 52
ваши друзья 53
ваши родители 29
ваши глаза 57
ваши права 35
ваши действия 24
ваши слова 38
ваши волосы 21
ваши документы 114
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши имена 20
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20
ваши паспорта 16
ваши часы 16
ваши проблемы 16
ваши имена 20
ваши ставки 19
ваши деньги 30
ваши билеты 39
ваши величества 36
ваши мысли 20