English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Ваши слова

Ваши слова tradutor Turco

410 parallel translation
Спасибо за ваши слова...
Teveccühünüz...
Ваши слова не совместимы с японским жемчугом.
Carlos, dostum sözlerin de Japon incileri gibi parıltısız.
А если люди услышат ваши слова, решат, что она пришла на танцы.
Seni duyan da buraya satış yapmaya değil de, dans etmeye gelmiş sanır.
Извините, меня заинтересовали ваши слова...
Affedersiniz. Sözleriniz ilgimi çekti de.
Вам это ясно? Ваши слова произвели на меня глубокое впечатление.
Ama senin ve benim üzerimizdeki ilgileniyor.
Ваши слова мне безразличны, мистер Марлоу.
Söyledikleriniz kesinlikle umurumda değil, Bay Marlowe.
Я предупрежу вас о том, что ваши слова будут записаны, и могут быть использованы против вас.
Söyleyeceğiniz her şeyin kaydedilip delil olarak kullanılabileceği konusunda sizi uyarayım.
Повтори это! Это ваши слова.
Kid olduğunu sen söyledin.
{ C : $ 00FFFF } Ваши слова слишком суровы.
Rokurota'nın ayakta duracak hali kalmadı.
Я передам ей Ваши слова.
Bunları ona söyleyeceğim.
Ваша светлость, я помню ваши слова : необходимость, единство, новые возможности.
Zorunluluk, birlik ve beraberlik hakkında bana ne söyleyeceğinizi biliyorum.
Мой юный друг, Ваши слова не только весьма не правдоподобны, но и экономически не обоснованы.
Sevgili oğlum, deüşüncelerin sadece bulanık değil, aynı zamanda ekonomik olarak sağlıksız.
Ну, просто откройте двери и докажите ваши слова.
Kapıyı açın ve sözünüzü kanıtlayın.
А что с мистером Сулу? Он подтвердит ваши слова?
- Bay Sulu gördüğünü onaylayabilir mi?
Вы даже не представляете, как нам помогли ваши слова.
Böyle bir şok anında ne kadar yardımcı olduğunu bilemezsin.
Ваши слова научили меня видеть.
Sözlerinizle görmemi sağladınız.
Ни вы, ни корабль, ни ваши слова не смогут нас остановить.
Ne siz, ne de bu gemi ve dünyalarınız bizi durduracak güce sahip değil.
Ваши слова мне непонятны.
Kelimeleriniz bir şey anlatmıyor.
Ваши слова ни хуя не стоят!
Sözlerin beş para etmez!
Ваши слова напомнили ей о ее матери.
Sözleriniz ona annesini hatırlattı.
Или ваши слова опережают ваши мысли.
Veya sözlerin düşüncelerinin ötesine geçiyor.
Но я ничего не придумываю, я просто передала ваши слова.
Ama hiçbirini uydurmadım, yazım o gece masada konuşulanlara dayanıyordu.
"Ссылаясь на другие работы, вы произведете впечатление на экзаменатора," - ваши слова?
"Diğer çalışmaları referans göstermek, sınav yapanları etkileyecektir" demiştin.
Я передам ему, что это ваши слова.
Böyle dediğini ona söyleyeceğim.
Я обдумал ваши слова, и решил последовать вашему совету.
Söylediklerinizi düşünüyordum, tavsiyenize uymaya karar verdim.
Никак не могу забыть Ваши слова за ужином. О!
Akşam yemeğinde söylediğiniz bir şeyi düşünüp duruyorum.
Это ваши слова?
Bu ifadeler size mi ait?
Лорд Корнби может подтвердить ваши слова?
Onunla birlikte olduğunuzu Lord Quamby doğrulayabilir mi?
Ведь ваши слова не имеют значения.
Söyleyeceklerinin pek bir önemi yok.
Тест крови подтверждает ваши слова.
Kan testiniz bunu gösteriyor. Peki neyiniz var sizin böyle?
Сожалею, но ваши слова меня не убеждают.
Sizi pek inandırıcı bulmadığımı söylemek zorundayım.
Изучал ваши слова.
Sözcüklerinizi öğrendim.
Понимаю, и считаю, что ваши слова ужасны.
Evet ve bence korkunç.
Мне нечем подтвердить ваши слова, но меня бы это не удивило.
Her ne kadar şaşırmasam da elimde bunu doğrulayacak bir şey yok.
Должно быть, он принял ваши слова к сведению.
Seni dinlemiş olmalı.
"Высокопоставленное лицо" расценит ваши слова...?
Üst düzey bir Beyaz Saray yetkilisi söylediklerini...
Неужели вы думаете, что мы можем принять ваши слова на веру?
Şimdi orada oturup tüm bu anlattıklarınıza inanmamızı mı bekliyorsunuz?
Когда я впервые услышал ваши добрые слова, то заплакал.
Ben bu tür sözleri ilk duyduğumda ağladım.
Ваши первые слова были :
Bana söylediğin ilk kelimeler şunlardı.
Похоже на слова вашей матери, а не ваши.
Annen gibi konuştun. Bu sen değilsin.
Я только на минуточку. Хотела сказать спасибо за ваши добрые слова вчера.
Geçen akşamki güzel sözleriniz için teşekkür etmeye geldim.
Ваши слова пришлись мне по душе.
Senin konuşma tarzın hoşuma gitti.
Это ваши слова.
Bunlar sizin sözleriniz...
Это были Ваши последние слова?
Bunlar son sözleriniz miydi?
Запомнил я ваши чертовы слова.
Lanet kelimelerini anladım artık, tamam mı? !
Ваша честь, я бы просил не вносить в решение ваши заключительные слова.
Sayın Yargıç, son cümlenizin kayıtlardan çıkarılmasını talep ediyorum.
Ваши красивые слова о пользе человечеству выдают стремление сделать карьеру.
Yani insanlığa katkı düşüncenizin ardında kendi kariyeriniz var.
Спасибо за все ваши добрые слова.
- Tüm bu övgüleriniz için teşekkür ederim.
Какие ваши последние слова перед тем как я убью вас?
Sizi öldürmeden önce söylemek istediğiniz bir şey var mı?
Вы произностие слова, но ваши сердца пусты.
Konuşuyorsunuz ama elleriniz boş.
В языке Мэндэ нет слова "раб" - только "работник". Земля, на которой трудятся ваши работники, - их собственность?
Bu işçiler, işledikleri toprağın sahibi mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]