Взглянуть tradutor Turco
5,203 parallel translation
Пока я пытался вывести из строя принтеры, я успел взглянуть на операционную систему планшетов.
Yazıcıları sabote ederken tabletlerin işletim sistemlerine şöyle bir baktım.
– Но я могу взглянуть в свои записи.
- Ama dosyalarıma bakabilirim.
Но, я рада, что ты можешь взглянуть на это со стороны. Это дает надежду.
Ama bunu kendin görüyor olman umut verici.
Позвольте мне взглянуть.
- Bir bakayım.
Я хотел взглянуть на падшего бога.
Düşmüş bir Tanrı'nın kafasının içini görmek istedim.
Я вас прерву, но, думаю, вам стоит взглянуть.
Bölüyorum ama bunu görmelisin.
Шарлин, ты могла хотя бы взглянуть на меня.
yapacağın sadece bakmak.
Мы бы хотели бы взглянуть на их договор аренды.
onların kira sözleşmesine bir bakmak istiyoruz.
А если выйдем пораньше, сможем взглянуть на озеро.
Karanlık olmadan gidersek, göle kadar yürüyebiliriz.
Можно взглянуть на ваши банковские записи?
Banka kayıtlarınıza bakabilir miyiz?
Мое внимание привлекли новые улики и я хотела ещё раз взглянуть на дело.
Ortaya yeni bir kanıt çıktı ve tekrar göz atmak istedim.
- Нам необходимо взглянуть на записи о ваших членах за 2004 год.
2004'deki üye kayıtlarına bakmamız lazım.
Нам всего лишь нужно взглянуть на записи.
Üzgünüm. Yinede kayıtlara bakmamız lazım.
- Могу взглянуть?
- Bakmamın bir sakıncası var mı?
Вы должны взглянуть.
Çok garip şeyler.
Взглянуть на Джереми Норфа?
Jeremy North'a?
Конечно, если дадите мне взглянуть на них перед уходом.
Gitmeden önce, çektiklerini gözden geçirmeme izin verirsen, olmaz.
В любом случае, у меня есть несколько снимков для вас если хочешь взглянуть пока ждешь
Neyse, beklerken bakmak istersen orada bazı röntgenler var.
Иногда полезно взглянуть на вещи свежим взглядом.
Bazen yeni bir çift göz faydalı olabilir.
Господи, Хэппи, ты же знаешь, что толпы людей в интернете готовы платить кучу денег, чтобы им позволили взглянуть на эти пальчики.
Of be, Happy internette bu ayaklara gizlice bakmak için tonlarca para ödeyecek koca koca siteler var.
Думаю, мне стоит, взглянуть на это.
Sanırım gidip bir bakmalıyım.
Не могли бы Вы для меня взглянуть на них и сказать, если узнаете их?
Bunlara bir bakıp tanıyıp tanımadığını söyler misin?
Дай мне ещё раз взглянуть на волокна.
Şu yün parçasina bir daha bakayim.
Я лишь хотела взглянуть, где ты проводишь свою жизнь.
Gününü geçirdiğin yeri görmek istedim.
Могу я ближе взглянуть на ваши икры.
- Ayaklarına daha yakından bakabilir miyim acaba?
Можно взглянуть на ваш телефон?
Telefonuna bakabilir miyim?
Тебе лучше взглянуть на это.
Şuna baksan iyi olur.
Тебе стоит взглянуть.
Bir bakmalısın.
Мне нужно взглянуть на отчёт по Ричарду Смайту.
Richard Smight'ın raporuna bakmalıyım.
Ты можешь взглянуть на свадьбу не как на наказание, а как на возможность.
Bu evliliği ceza olarak değil de, şans olarak görebilirsin.
Они решили, что нам стоит взглянуть так что я залез в мусорный контейнер этим утром.
Kelepçenin diğer tarafı kanlar içindeydi. Bizim bir bakmamızı istediler.
Ты можешь хоть раз в жизни остановиться, взглянуть на себя со стороны и сказать "Хватит!"
Hiç arkana yaslanıp, yaptığın plana bakıp, şey diyor musun acaba... "... vay canına ne kadar da malım? "
В ходе нашего общения я незаметно уговорил его дать мне взглянуть на копию его атласа.
Konuşmanın sonlarına doğru sohbeti Atlas'ı görmeme izin vermesine getirdim.
Это лишь малый пример, но у нас есть коллеги в ФБР, которые будут более чем рады на это взглянуть, и если они закроют вас, скажем на один день... сколько вы потеряете?
Bu sadece küçük bir örnek ama FBI'daki iş arkadaşlarımız bakmaya istekli olacaktır. Ve eğer sizi bir günlüğüne bile kapatsalar ne kadar para kaybederdiniz?
Нет, если тебе лет 50, но поскольку выглядишь ты на 19, мне бы хотелось взглянуть на твои документы.
50 yaşındaysan kaçmaz. Ama 19 yaşında göründüğün için kimlik görmem gerekecek.
Это не вы? Вам стоит взглянуть.
Eğer senin değilse bir bakmalısın.
Я решила, тебе стоит на это взглянуть.
Bir göz atarsan belki tanıdık birilerini bulabilirsin.
- Вы живете одной жизнью. И ей придется взглянуть и на свою жизнь.
- Eğer hayatını yoluna koyarsan o da kendisine bakmak zorunda kalacak.
Хотите взглянуть?
Bakmak ister misiniz?
- Можно взглянуть?
- Görebilir miyim?
Тебе лучше самому взглянуть.
- Yaptım. Gelip bir bakmalısın.
Лоис, МОЙ ДРУГ может взглянуть на его лёгкие.
Lois, bir arkadaşım var onun ciğerlerine bakabilir.
Так что, кто сказал, что у зонда не будет возможности взглянуть На сингулярность и передать квантовые данные?
Yani sonda'nın, tekilliği bir an görüp kuvantum verilerini iletemeyeceği ne malum?
Дай взглянуть.
- Bakayım.
Если взглянуть на данные от Балджера, то они устарели по сравнению с другими.
Bulger'ın dosyasına bakarsan aynı durumun farklı kaynaklar için de oynandığını görürsün.
Не хочешь хоть взглянуть на проекты?
Önce tasarımları görmek istemez misin?
Виктор, думаю, тебе надо на это взглянуть.
Victor, bunu görmen lazım.
Прошу всех взглянуть.
Arkadaşlar, şuna bir bakın.
Хочешь еще раз взглянуть на машину Иззи? Да.
Izzy'nin arabasına bir daha mı bakmak istiyorsun?
- А можно взглянуть на ваши снимки?
- Senin fotoğraflarına bakma şansım var mı?
Почему бы тебе не пойти взглянуть самому?
Neden gidip kendi gözlerinle görmüyorsun?
взгляните на нее 27
взгляните на неё 18
взгляни на нее 44
взгляни на неё 38
взгляд 135
взглянем 30
взгляды 27
взгляни 1420
взгляни правде в глаза 17
взгляни на меня 297
взгляните на неё 18
взгляни на нее 44
взгляни на неё 38
взгляд 135
взглянем 30
взгляды 27
взгляни 1420
взгляни правде в глаза 17
взгляни на меня 297
взгляни на нас 45
взгляните сюда 66
взгляните на меня 97
взгляните на это 378
взгляни на это 614
взгляни сюда 104
взгляните 1085
взгляни на них 45
взгляните сами 37
взгляни туда 26
взгляните сюда 66
взгляните на меня 97
взгляните на это 378
взгляни на это 614
взгляни сюда 104
взгляните 1085
взгляни на них 45
взгляните сами 37
взгляни туда 26