Видно же tradutor Turco
125 parallel translation
Да бросьте это, люди, видно же, что не получится.
Hayır arkadaşlar. Görüyorsunuz, olmuyor.
Там... целый дюйм марли. Видно же.
Çevresinde iki santim tülü bile gözüküyor.
- Видно же, что нет.
Olmadığını biliyorsun.
Видно же, что он не пострадал.
Acelemiz var ve çocuğun ciddi bir şeyi yok.
Видно же - левый.
Tamam değil.
Видно же!
Tanrım!
Видно же, что она сбита с толку.
Onun bilinci yerinde değil.
Это склероз. Видно же, что мы не знаем, что это.
Belli ki hangisi olduğunu bilmiyoruz.
Видно же, что он потерял- -
Belli ki ölmüş.
Да видно же, сколько тебе.
- Bu çok belli!
Видно же, что ей больнее, чем я думал.
Tahminimden daha fazla yıkıldığı açık.
Видно же, что он не в твоей лиге.
.. senin seviyende biri değil.
тут по лицу сейчас же видно сердце.
Yüreğinde ne varsa yüzünden hemen anlarsınız.
Но вам же ничего не видно
Burası çok karanlık.
Какой же я невоспитанный дурень. Ведь даже такому простаку, как я, видно, что ты и Михо созданы друг для друга.
Hırbonun ve duygusuzun teki olsam da birbirinize karşı duyduğunuz hislere tamamen vurdumduymaz değilim.
Позвольте все же вам помочь? Чемодан, как видно, тяжелый?
Bırakın da yardım edeyim.
Я же говорил, что она проститутка, по ней это видно! - А почему судят его?
Kızın yürüyüşünden ne mal olduğu belli olur!
Но все же видно на экране!
Ama ekranda görünüyor! Gel, bir bak.
Это незаметно, но когда мы раздетые, видно, что у нас обеих на пояснице ( это забавно ) есть такая же родинка, какая была у него на щеке.
# Ama bir gerçek var Görünen soyunduğumuzda # # Bir yerinde sırtımızın Tam aynı noktada hem de # # Aynı ben var babamızın yüzündekiyle #
Ничего же не видно.
Görecek bir şey yok ki.
Ты же говорил, им нас не видно и не слышно.
- Bizi görmediklerini ve duymadıklarını söylemiştin.
Временами своё призвание видно ясно, другим же его нужно сначала обнаружить. с помощью других людей.
Yetenek bazen ortadadır bazen de başkalarının yardımıyla keşfedilmesi gerekebilir.
Но как же это объяснить, её же не было видно, сколько бы процедур мы не проходили?
O kadar teste rağmen nasıl göremediniz?
Всё же видно!
- Herşeyi görünüyor!
- Здесь же цифр не видно.
- Üzerinde numara göremiyorum.
- Тут же холодина, как тебе и самой видно. Вот и хорошо. Я хочу, чтобы ты помучился.
Ne güzel işte. acı çekmeni istiyorum.
Он же псих! Неужели в ваши камеры этого не видно?
Videoyu izlediniz mi?
Тебя давно не было видно. А команда всё та же, как и в твоё время.
Hatta takım sen gittikten sonra daha iyi kaynaştı.
Что же. Вы гуляли, потом купались на пляже, где больше никто не купался. Были за мысом, где вы не видите, и вас не видно ни с какой стороны.
Demek, biraz yürüdünüz, plajın her iki tarafında da kimseye görülemeyecek bir noktada, başka kimsenin yüzmediği plajda denize girdiniz.
К тому же сегодня полнолуние. Нас будет видно из Турции.
Ve dolunayla bizi Türkiyeden bile görebilirler.
И все же, видно, что у них на окнах решетки... и посмотри туда.
Gördüğün gibi güvenlik mekanizmaları var burada ve burada.
Я, всё же, ему сказал, ну а он : "Это глупости" видно было, что он потрясён.
Sonunda babama söyledim. O da bana : "Merak etme." dedi.
- Ну, не до такой же степени нас не видно.
Herkese değil. Sadece onlara görünmez.
- Никак не могу понять, мы все белые, на снегу нас не видно, но, когда я подкрадываюсь к зайцу или к кому еще, он как будто видит меня и... убегает. - Да, у меня то же самое.
"Ama avıma ne zaman yaklaşsam sanki beni görüyormuş gibi kaçıyor."
Их и не должно быть видно, в этом же весь смысл.
Etrafta kamera yoktu ki! Kameraları görmemen gerek.
Видно, все же висеть мне на стене.
Büyük ihtimalle bir duvara asılacağım.
Ма, здесь же ничего, кроме спины, не видно.
Anne onun sadece sırtını görebiliyorsun.
Они знают, что был кто-то ещё — это же видно на фото.
Orada bir başkasının daha olduğunu biliyorlar resimde görünüyor.
Меня на твоем же, между прочим, диване оседлал какой-то проходимец. А мне, по-твоему, каково? Видно, нас с тобой очень плохо воспитали.
- Ailemiz iyi yetiştirememiş bizi.
Ты же всех видишь насквозь, неужели по мне не видно?
Hani insanları okumakta başarılıydın? Yüzümden anlamıyor musun?
К тому же тебе не видно его карт, их надо открывать, это правило. Я знаю, что это обязательно.
Kartlarını da göremediğim için çevirmen gerekiyor.
Это же видно. У тебя сейчас переходный период.
Şuan bir dönüm noktasından geçiyorsun.
Нет, видно же, что ты идешь за мной.
- Nereye gidiyorsun?
- Спасибо за мнение, Ди, но миссис Сильвестри свободна, это же видно.
- Fikrini belirttiğin için sağ ol Dee. Ancak, Bayan Silvestry'in serbest kaldığı apaçık ortada.
Но там же не видно, кто он.
Ama kim olduğu belli olmuyor.
Ты все же великолепен. Но от избытка великолепия тебе не видно... Да...
Gerçekten yeteneklisin ve çok yetenekli olduğun için de anlayamıyorsun.
По тебе же все видно.
Bunu gözlerinde görebiliyorum.
Его же через дверь видно! Здоровенный канал, блядь!
Kapının eşiğinden eşek kadar kanalı görürsün herhalde!
На других экземплярах этого же создания перья видно еще отчетливее.
Aynı yaratığın başka örneklerinde, ( kuş ) tüylerini daha da net görebilirsiniz.
- Это же видно - ты многие годы привыкала к жесткому обращению.
- Kötü davranılmaya alışık olduğun anlaşılıyor.
К тому же было видно, что ей неприятно, когда он меня ударил шокером.
Neyse, ayrıca adam şok verdiğinde kızın da içi acıdı orada.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жесток 21